英语四级

学习经验翻译技巧翻译赏析单词翻译口译笔记笔译考试口译考试文化差异标书翻译法律翻译

古诗词汉译英:《论语》中英文版 第二章 为政篇(11)

jo19870724 于2010-11-08发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
  第二章 为政篇(11)  子曰:“溫故而知新,可以為師矣。”   The Master said, "If a man keeps cherishing his old
  第二章 为政篇(11)
  子曰:“溫故而知新,可以為師矣。”
  The Master said, "If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others."
  【原文】
  子曰:“温故而知新①,可以为师矣②。”
  【今译】
  孔子说:“温习旧的知识而能有新的见解和体会,这样的人,可以当老师了。”
  【注释】
  故:旧的,原先的。②师:老师。矣:了。
  【评点】
  教学,是一种创造性的劳动。为人师者,以传道、授业、解惑为职责,因此,必须有美好的品德,广博的知识和开拓创新的精神。教师应该能温前代之长短,知当代之得失;习旧文语句,发新鲜之见解。否则,只是照本宣科、抱残守缺者,不堪为师。
  “温故知新”,如果从为政的角度看,含有“前事不忘,后事之师”的意思,前面的成功与失败,历史会如实地告诉你,只有善于总结研究,师法过去,判断未来新事物的发展方向,才能成为一个出色的政治工作者。
 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

翻译赏析排行