英语四级

学习经验翻译技巧翻译赏析单词翻译口译笔记笔译考试口译考试文化差异标书翻译法律翻译

古诗词汉译英:《论语》中英文版 第一章 学而篇(5)

jo19870724 于2010-11-15发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
  第一章 学而篇(5)  子曰:“道千乘之國:敬事而信,節用而愛人,使民以時。”   The Master said, "To rule a country
  第一章 学而篇(5)
  子曰:“道千乘之國:敬事而信,節用而愛人,使民以時。”
  The Master said, "To rule a country of a thousand chariots, there must be reverent attention to business, and sincerity; economy in expenditure, and love for men; and the employment of the people at the proper seasons."
  【原文】
  子曰:“道千乘之国①,敬事而信②,节用而爱人③,使民以时④。”
  【今译】
  孔子说:“治理拥有一千辆兵车的国家要严肃对待政事,又严守信用;节约财政开支,而且爱护部下官吏,役使百姓要不违农时。”
  【注释】
  ①道:通“导”,领导,治理。千乘(shèng)之国:拥有一千辆兵车的国家。古代国力强弱按兵车计算,拥有一千辆兵车,可以算是大国。乘:古代用四匹马拉着的战车。
  ②敬事:认真办事。
  ③节用:节约费用。爱人:爱护士大夫以上阶层的人。古代“人”有广、狭两义。广义指一切人,狭义指士大夫以上各阶层的人,也指官吏。这里指狭义的人为妥。“民”与“官”相对,指老百姓,有的地方与广义的“人”通用。
  ④时:时间。这里指农闲时节。
  【评点】
  孔子有“重民”思想,认为为政者正确地处理同民众的关系至关重要。为此,他提出二点:①认真从事,取信于民。孔子对为政者的一项重要政治道德期望是对待政事严肃认真,要有“敬事”精神,以身作则,同时为政信实不欺,说话算数,对老百姓讲信用。唯有如此,执政地位才能站住脚、站得稳。②节用爱民:就是要求为政者要有爱民之德,同情百性,体谅他们的难处,采取利民措施;节约行政开支,减轻人民负担,不违农时,劳役避开农时,保证民众多务农本业,以使民众爱居乐业。孔子主张施德于民,实行仁政。
  可见,本章内容是孔子论述治理国家的基本原则。
 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

翻译赏析排行