英语口语

学习经验翻译技巧翻译赏析单词翻译口译笔记笔译考试口译考试文化差异标书翻译法律翻译

中国文化典籍英语翻译及赏析36:两宋词章《鹊桥仙(纤云弄巧)》

lanyuzhe 于2015-10-23发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
中国文化典籍英语翻译及赏析第三十六篇:两宋词章《鹊桥仙(纤云弄巧)》的英语翻译、注释及赏析。

 鹊桥仙.jpg

鹊桥仙(纤云弄巧)

The Magpie Bridge Rendezvous

[北宋]秦观

By Qin Guan

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。

Slender Clouds gather into nature's fine needle works;Lover Stars message their sorrows for long seperation.

金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

Once the Cowherd and the Girl Weaver acrossed the Milky Way, They embrace ir gentle breeze, wet with dew of tears!How can the date in the human world be compared?

柔情似水,佳期如梦.忍顾鹊桥归路。

A tender heart grows a tender love, but lasting all.A good date is but a good dream, once a year, Alas!Never look back at the Magpie Bridge where you meet!

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

People acclaim:"It's a better couple to miss and meet Than to simply stay together from mom to night."

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

翻译赏析排行