英语单词

学习经验翻译技巧翻译赏析单词翻译口译笔记笔译考试口译考试文化差异标书翻译法律翻译

笔译口译:成语翻译:百里挑一&百闻不如一见

yun 于2016-11-08发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
今天要说的两个成语是百里挑一以及百闻不如一见。

6ed0cb0f17d9e9298169c48707dcecba.jpg

今天要说的两个成语是百里挑一以及百闻不如一见。

百里挑一

拼音:

bǎi lǐ tiāo yī

解释:

一百个当中只挑出一个。用于形容出众。

出处:

清·曹雪芹《红楼梦》第一百二十回:“姑爷年纪略大几岁,并没有娶过的,况且人物儿长的是百里挑一的。”

典故:

红楼梦里,宝玉房内除宝钗身旁的丫鬟在宝玉中举失踪以后都被打发出门。袭人的兄长为袭人寻得蒋玉菡这位一表人才的女婿,苦劝袭人,袭人最后难违兄命,只能出嫁。

翻译:

在正经地讨论怎么翻译百里挑一之前,我们先说点别的。比如电视节目什么的。

有一档交友服务类节目就叫做《百里挑一》。内容和别的交友节目相差无几,不在我们谈论的范围之内。我们要关注的只是节目名称的翻译。

该节目被翻译成“one out of 100”,是很简单粗暴,但是表意准确的翻译。

但是,英美人最常用的说法其实是“one in a million”(in也可以用out of代替)

是百万里挑一哦,要求很高有木有….

来看看例句:

姑妈说要给我介绍一个百里挑一的小伙子。
My aunt wants to introduce to me a boy who is one in a million.
她是个百里挑一的好姑娘。
She is one in a million.

百闻不如一见

拼音:

bǎi wén bù rú yī jiàn

解释:

听得再多,也不如亲眼见到一次。

出处:

《汉书·赵充国传》:“百闻不如一见,兵难遥度,臣愿驰至金城,图上方略。”

典故:

汉宣帝时期,羌人不断在西北边境处骚扰生事,面对这种情况,汉宣帝意欲起用赵充国这个战功显赫的老将,便派人讯问赵充国需要多少兵马。赵充国认为,在后方即使听闻了许多相关信息也很难估计敌方的具体军事情况,随即请缨前往战场制定战略。

翻译:

用英语把百闻不如一见的意思准确表达出来,就是:

To see sth. once is better than to hear about it a hundred times

或者

Hearing something a hundred times isn't better than seeing it once

但是,好像无论用哪一种都很长啊…话还没说完对方就要掉头走掉了嘛…

所以,应该简化一下。那么应该如何简化呢?

有一种翻译是:

Seeing is believing./ To see is to believe.

在很大程度上,百闻不如一见。
To a great extent, "seeing is believing".
但是,更多情况下,这个表达会译为中文里的“眼见为实”,这与“百闻不如一见”的意思还是有偏差的。

英语里还有一个表达叫做“One picture is worth a thousand words”,这就和“百闻不如一见”的意思基本对等。(也有说法称这个表达恰恰就源于汉语。)

在文章结尾,我们一起看一个和这个表达有关的冷笑话。

Indeed, one picture is worth a thousand words. Unfortunately, some pictures take longer than ten thousand words to load.
的确,一张图片抵得过千言万语,但是下载一张图片的时间可能会比一万句话的时间都长。
英美人的幽默有没有戳到你呢?

 

【文章来源:沪江英语】
 

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

单词翻译排行