欧美电影经典美剧影视剧照影视明星影视资讯经典台词影视金曲榜单推荐影视笔记影视观后感

影视笔记:《王冠》S01E03追剧笔记:过去的就过去了

yun 于2016-12-31发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
2016年,Netflix电视台投资额超过一亿多美元打造的新剧《王冠》,讲述英国女王伊丽莎白二世与丘吉尔在二战后,重塑英伦的故事。

8dfc43c79252a2ef324095e49ca7b86e.jpg

《王冠》第一季第三集讲述了,在老国王去世之后,新女皇伊丽莎白初初登基的一段时间内发生的故事。

作为女性,作为母亲,作为一国之君,三个角色一体的伊丽莎白二世,会做出什么样的举动呢。

1.jpg

Let bygones be bygones. 过去的事该翻篇了。

这句话来源于朗费罗诗中的一句话: let the by-gone be its by-gone。让过去的就过去了吧。

在使用的时候,要注意一些小细节。

如果句中 bygones 是以复数形式出现,那就前后两个 bygones 都用复数形式。

如果是 the bygone 的形式出现的话,那前后两个都用 the bygone 的形式。

2.jpg

to keep them on side, keep a foot in the door ... 拉拢她们,等待可乘之机

这句话中,有两个需要注意一下的词组。

一个是 keep sb on side.

意思是keep sb. loyal to your cause, your team etc。

拉拢某人,让某人处于自己的阵营之中。

另一个是 keep a foot in the door。

说道这个词组,这背后还有一个故事。

这个词组和推销员有关。在信息时代以前,美国公司常雇用推销员挨门挨户地兜售产品。

主人一般都不会请推销员进屋,入股不感兴趣很快就会关门。

所以推销员们首先要做到的就是把一只脚伸进门里,got his foot in the door,这样主人就不能关门了。

【例句】They may find it hard to get a foot in the door.
            他们也许会发现,自己难以取得一个立足点。

3.jpg
 

Perhaps you should take a leaf out of our late brother's book. 你应该学学你弟弟。

这句台词中, take a leaf of sb's book 直译为:从别人的书中摘取一页。

本来是指学生抄袭同学笔记或作业、稿匠剽窃人家着作等不诚实行为。

现在引申为:学某人的样子,和某人一样的行为举止。

【例句】Seeing that my method worked,he took a leaf out of my book.
           他见我的方法有效,也依样画葫芦。


【文章来源:沪江英语】

 1 2 下一页

影视英语排行