课堂英语

美文欣赏童话故事历史文化英语诗歌名人名言英文歌词幽默笑话人文地理星座英语双语阅读

Facebook出新规:联系名人先付费 英语科技新闻

jo19870724 于2013-10-04发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
Facebook在英国开始实行联系名人收费业务。

Facebook出新规:联系名人先付费.jpg

Facebook has started charging UK users up to £11 to send messages to celebrities such as Olympic diver Tom Daley and others outside their circle of friends.
Facebook在英国开始实行联系名人收费业务。如果你不在英国跳水神童汤姆-戴利的朋友圈,而想要给他发消息的话,你就需要支付11英镑(约合人民币110元)的联系费。

It costs a standard 71p to contact less well-known figures, such as BBC's Robert Peston or Prince Harry's girlfriend Cressida Bonas, who do not have an official army of fans or followers, in the UK test scheme the firm has just launched.
联系名人的收费价格从71便士(约合人民币7元)起价,属于这类价格的名人包括英国广播公司的编辑罗伯特-皮斯通、哈里王子的模特女友克雷西达等。这类名人在各自的圈子内小有名气,但没有正式的“粉丝团”。

Facebook confirmed the experiment but said it did not know yet whether it would be implemented across the whole social network.
Facebook方面证实了这项收费试点业务,并表示目前还不确定是否会在整个Facebook社交网络中铺开。

Facebook has been trialling charging at its US operation since December. The trial has now been extended to a further 36 countries, including the UK.
从去年12月起,这项联系名人收费的业务已经从美国开始试点,目前已经推广到包括英国在内的36个国家。

It said it was a way of giving people a chance to contact individuals outside their circle of friends without it becoming a vehicle for spam, according to a spokeswoman.
Facebook的发言人称,这项举措是为了给普通人提供机会,让他们可以联系到名人。不然的话,不在名人朋友圈的人所发的消息会直接变成垃圾消息。

Iain Mackenzie, a spokesman for Facebook Europe, said the charging structure should not be mistaken for a fame barometer.
Facebook欧洲的发言人Iain Mackenzie表示,不想让这个收费项目成为衡量名人的标杆。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

双语阅读排行