课堂英语

美文欣赏童话故事历史文化英语诗歌名人名言英文歌词幽默笑话人文地理星座英语双语阅读

苹果股价因其在华业绩增长堪忧而下挫(双语)

cocotang 于2015-08-05发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
周一,苹果(Apple)股价下挫2.5%,原因是投资者对该公司在中国的业绩增长愈发感到担忧。

Apple’s share price took a 2.5 per cent hit on growing investor concerns about its growth in China, in a glum Monday for tech stocks that also saw Twitter fall to a new low.  

周一,苹果(Apple)股价下挫2.5%,原因是投资者对该公司在中国的业绩增长愈发感到担忧。

Apple’s latest declines extend a poor run that began after it reported its latest earnings two weeks ago, which failed to match Wall Street’s high expectations. 

苹果股价的最新下滑延续了两周前公布最新业绩以来的疲弱走势,该公司的最新业绩未能达到华尔街较高的预期。

Canalyst, the research group, said on Monday that Apple had lost its position atop the Chinese smartphone market to local upstart Xiaomi in the second quarter. 

研究机构Canalyst周一表示,第二季度,苹果在中国智能手机市场的领军地位被中国后起之秀小米(Xiaomi)抢占。

Xiaomi, sometimes described as the Chinese Apple due to its sleek iPhone-style designs, won 15.9 per cent of the market with a resurgent Huawei “hot on its heels” at 15.7 per cent, Canalys said, while third-placed Apple maintained its lead over Samsung. “Stagnant” quarter-on-quarter growth is making for “intense” competition in China, its analysts wrote. 

小米手机有着时髦的iPhone风格设计,因此小米有时也被称为中国的“苹果”。Canalyst表示,小米赢得了15.9%的市场份额;重焕生机的华为(Huawei)“紧随其后”,赢得了15.7%的市场份额;苹果排名第三,仍领先于三星(Samsung)。Canalyst的分析师写道,“陷于停滞”的季度环比增长正导致中国市场出现“激烈”的竞争。

Shares in Apple closed at $118.19, their lowest point since January and 10 per cent below their pre-earnings high of $133. Traders noted that stock in the world’s most valuable company is now below its 200-day moving average, a technical metric that sometimes acts as a support for a share price, for the first time since September 2013. 

苹果股价周一收于每股118.19美元,为1月以来最低,较业绩发布前的高点每股133美元低了10%。交易员指出,这家全球市值最高的公司的股价现在低于200日均线,这是2013年9月以来的首次。200日均线有时被当作股价支撑位。

Some Apple watchers fear a repeat of its late 2012 slump, which saw the stock retreat from $100 to $55 (after adjusting for last year’s stock split) over seven months. 

一些苹果观察人士担心2012年末的股价滑坡重演——当时,苹果股价在7个月里从每股100美元跌至每股55美元(经上一年的拆股调整后)。

Tim Cook, Apple’s chief executive, said last month he remains “extremely bullish on China” despite what he described as “speed bumps” from the stock market correction there. 

苹果首席执行官蒂姆?库克(Tim Cook)上月表示,尽管中国股市调整带来了他所称的“减速带”,但他仍对“中国极为乐观”。

“The rise of the middle class there is continuing, and it is transforming China,” he told analysts on the earnings call. “I think we would be foolish to change our plans.” 

“中国中产阶级在继续崛起,这正改变着中国的面貌,”他在业绩发布电话会议上告诉分析师说,“我认为,除非我们是傻子,才会改变我们的计划。”

Closer to home, Apple also showed confidence in its future growth by purchasing a huge new plot of land near San Jose airport in Silicon Valley. The $138m, 43-acre real estate deal was reported by Silicon Valley Business Journal on Monday and marks Apple’s latest expansion in the Bay Area after also reportedly securing property in San Francisco for the first time.

在美国,苹果也对未来的增长显示出信心。该公司在位于硅谷圣何塞机场附近购置了大块新地。《硅谷商业日报》(Silicon Valley Business Journal)周一报道了这笔1.38亿美元的43公顷土地交易,它标志着苹果在旧金山湾区的最新扩张。
 

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

双语阅读排行