课堂英语

美文欣赏童话故事历史文化英语诗歌名人名言英文歌词幽默笑话人文地理星座英语双语阅读

欧盟诺贝尔和平奖存争议,并非众望所归 英语世界新闻

jo19870724 于2012-12-11发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
欧盟昨日领取了诺贝尔和平奖,由挪威委员会授予,委员会透过欧洲当前的低迷认识到经历了两次世界大战的恐怖后欧洲几十年的稳定和民主。

 欧盟诺贝尔和平奖存争议,并非众望所归.jpg

THE European Union received the Nobel Peace Prize yesterday, honored by the Norwegian committee which looked beyond Europe's current malaise to recognize its decades of stability and democracy after the horrors of two world wars.
欧盟昨日领取了诺贝尔和平奖,由挪威委员会授予,委员会透过欧洲当前的低迷认识到经历了两次世界大战的恐怖后欧洲几十年的稳定和民主。
 
About 20 European government leaders, including German Chancellor Angela Merkel, French President Francois Hollande and British Deputy Prime Minister Nick Clegg, attended the ceremony in Norway's capital of Oslo.
大约20个欧盟成员国政府领导人,包括德国总理安格拉•默克尔、法国总统弗朗索瓦•奥朗德和英国副首相尼克•克莱格出席了在挪威首都奥斯陆的颁奖典礼。
 
But not everyone approved the decision to give the prize to the EU, which was created 60 years ago.
但并不是每个人都同意这一决定把奖项颁发给60年前成立的欧盟。
 
Three Peace Prize laureates - South African Archbishop Desmond Tutu, Mairead Maguire of Northern Ireland and Adolfo Perez Esquivel from Argentina? have demanded the US$1.2 million prize money not be paid this year. They said the bloc contradicts the values associated with the prize because it relies on military force to ensure security.
三位和平奖得主——南非大主教德斯蒙德•图图、北爱尔兰的梅利艾德•马奎尔和来自阿根廷的阿道夫•法勒斯丘韦要求今年不要支付其120万美元的奖金。他们说欧盟有违与该奖有关的价值理念,因为它依靠军事力量来确保安全。
 
Amnesty International said that EU leaders should not "bask in the glow of the prize," warning that xenophobia and intolerance were now on the rise in the continent of some 500 million people.
国际特赦组织说欧盟领导人不应该“沐浴在诺贝尔和平奖的光芒中,”警告说现在排外和不耐烦情绪在这块约5亿人的大陆上高涨。
 
Thorbjoern Jagland, the prize committee chairman, handed the Nobel diplomas and medals to EU Commission President Jose Manuel Barroso, EU Council President Herman Van Rompuy and President of the EU Parliament Martin Schulz at a ceremony in Oslo's City Hall.
亚格兰,诺贝尔奖委员会主席,在奥斯陆市政厅的典礼上把诺贝尔证书和奖章交给了欧盟委员会主席若泽•曼努埃尔•巴罗佐、欧盟理事会主席范龙佩以及欧盟议会主席马丁•舒尔茨。
 
Jagland said the EU was instrumental in making "a continent of war a continent of peace."
亚格兰说欧盟帮助欧洲完成了“从战争大陆到和平大陆的转变”。
 
"In this process the European Union has figured most prominently," he said.
“在这个过程中欧盟表现最突出,”他说。
 
This year's prize comes against a backdrop of protests as the debt crisis for countries using the euro triggered tensions within the union, causing soaring unemployment and requiring massive austerity measures.
欧元区国家的债务危机引发了欧盟内的紧张局势从而导致失业率飙升并需要大规模的紧缩政策,今年的奖项正是在对这一背景的抗议下到来的。
 
In his speech, Jagland said that European unity has become even more important as the EU battles its financial problems.
在他的演讲中,亚格兰说随着欧盟与其财务危机作战欧洲的团结变得更加重要。
 
"The political framework in which the union is rooted is more important now than ever," he said. "We must stand together. We have collective responsibility."
“现在联盟植根的政治框架比以往更重要,”他说。“我们必须站到一起。我们有共同的责任。”
 
Jagland said the awarding committee had decided to honor the EU, which grew out of the conviction that ever-closer economic ties would make sure that century-old enemies such as Germany and France never turned on each other again.
亚格兰说颁奖委员会决定将荣誉授予欧盟,它诞生于这样的信念:日益密切的经济联系将确保像德国和法国那样的世仇不再彼此反目。
 
He described that reconciliation as "probably the most dramatic example in history to show that war and conflict can be turned so rapidly into peace and cooperation."
他把欧盟的和解描述为“可能是历史上表明战争和冲突可以如此迅速地转变为和平与合作的最引人注目的例子。”
 
He said the presence of Merkel and Hollande at the ceremony made "this day very particular, symbolic for all of us."
他说默克尔和奥朗德在典礼上同在使得“这一天非常特殊,对我们所有人来说都具象征意义。”

 

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

双语阅读排行