英语四级

美文欣赏童话故事历史文化英语诗歌名人名言英文歌词幽默笑话人文地理星座英语双语阅读

圣诞节传统习俗:Some Stories behind Christmas Carols圣诞颂歌背后的一些故事(二)(双语)

shaoxin 于2015-08-25发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
圣诞节传统习俗:Some Stories behind Christmas Carols圣诞颂歌背后的一些故事(二),讲述圣诞颂歌背后的一些故事(二),含有中英双语阅读对照。

Good King Wenceslas

好国王温塞斯拉斯

This carol was written in Victorian Britain by John Mason Neale to a traditional folk tune. It was written in the town of East Grinstead, in the county of West Sussex, at Sackville College where he was staying at the time.

颂歌是由约翰·梅森尼尔在维多利亚时代的英国写的传统的民间曲调。这是写在镇东Grinstead,在西萨塞克斯郡的郡的萨克维尔学院,他当时住的地方。

The story in the carol is about the King (or Duke) of Bohemia (an area in Central Europe which is now part of the Czech Republic) from over 1000 years ago, seeing peasants, on Boxing Day, from his castle and taking food and wood to them.

颂歌的故事是关于1000多年前波西米亚国王(或杜克)(在中欧地区,如今捷克共和国的一部分),看到农民在节礼日从他的城堡里把食物和木材搬走。

The story in the carol was probably completely made up! In fact the real story of King Wenceslas (907-935) is rather gory!

颂歌的故事可能几乎要完成了!事实上温塞斯拉斯国王的真实故事(907-935)是相当血腥!

Wenceslas' father was the Duke of Bohemia and a Christian but it's thought that his mother might have been a pagan. His father died when he was 12 and, as he was not old enough to become Duke until he was 18, his mother took control of the land as regent.

温塞斯拉斯的父亲是波西米亚公爵和基督教有关,但认为他的母亲可能是一个异教徒。12岁时父亲去世,他不够年长成为杜克,直到他18岁,他的母亲作为摄政控制了土地。

During this time his grandmother, Ludmilla, took care of Wenceslas and brought him up as a Christian (she smuggled priests into the house to help teach him). It's thought that His mother had Ludmilla banished to a distant castle where she was murdered by the Queen's guards!

在此期间他的祖母,柳德米拉,照顾温塞斯拉斯,将他作为一个基督徒(她偷偷叫牧师到家里来教他)。普遍认为他的母亲把柳德米拉放逐到一个遥远的城堡,被女王的卫队谋杀!

Wenceslas was still a Christian after this and learned to read and write, something which was unusual for even a King/Duke in those days! He had local Bishops smuggled in at night to teach him the Bible.

温塞斯拉斯在这之后仍然是一个基督教,学会了读和写,甚至对于一个国王/杜克,在那些日子这是很不寻常的!他在晚上贿赂当地主教来教他圣经。

When he reached 18, Wenceslas took control of his dukedom. He then defended Bohemia from a couple of invasions by Dukes of neighbouring regions and legend says that he banished his mother and her pagan followers from his castle.

当他18岁,温塞斯拉斯控制了他的公爵的爵位。然后他保卫波西米亚免受周边地区权贵的侵犯,传说说他从他的城堡放逐他的母亲和她的异教徒的追随者。

Wenceslas put in a good education system and a successful law and order system, so the parts of the carol story about him being a kind King are certainly true!

温塞斯拉斯生活在一个良好的教育系统,一个成功的法律和秩序的系统之中,因此,部分颂歌的故事说他成为好国王肯定是真的!

After four years of happiness, when Wenceslas was 22, his brother Boleslav, became very jealous of Wenceslas and plotted (possibly with the pagan followers of their mother) to kill Wenceslas. Boleslav invited Wenceslas to celebrate a saint's day with him, but on the way to the Church, Wenceslas was attacked and stabbed to death by three of Boleslav's followers!

经过四年的幸福,当温塞斯拉斯22岁时,他的弟弟Boleslav对温塞斯拉斯非常嫉妒,然后策划(可能与他们母亲的异教的追随者)杀死温塞斯拉斯。Boleslav邀请温塞斯拉斯与他庆祝圣徒纪念日,但在去教堂的路上,温塞斯拉斯被三个Boleslav的追随者袭击并被刺死!

The (fictitious) story told in the song was written by a Czech poet Václav Alois Svoboda in 1847. He wrote many 'manuscripts' that tried to prove that Czech literature was much older and more developed than it really was. The poem was written in three languages, Czech, German, Latin, and was called 'Sankt Wenceslaw und Podiwin' (Saint Wenceslas and the Crocheteer).

这首歌讲述的(虚构的)故事是由1847年捷克诗人瓦茨拉夫·阿洛伊斯Svoboda写的。他写了许多“手稿”,试图证明捷克文学比真的更年长、更发达。这首诗是用三种语言写的,捷克语,德语、拉丁语,被称为“圣Wenceslaw和Podiwin”(圣温塞斯拉斯和Crocheteer)。

The Poem found it's way into the UK in the 19th Century where JM Neale put the translated words to the tune of a 13th century spring carol 'Tempus Adest Floridum' ('It is time for flowering') that was came from a collection of old religious songs called 'Piae Cantiones' that was published in 1582 in Sweden/Finland!

这首诗找到通向英国的方式,在19世纪JM尼尔把内容翻译成13世纪春天颂歌的曲调“TempusAdestFloridum”(这是开花的时候了),来自古老的宗教歌曲的集合被称为“PiaeCantiones”,发表在1582年的瑞典和芬兰!

So this Christmas song has got quite a confusing story behind it!

所以这个圣诞歌曲背后有相当复杂的故事!

ALL:

全部:

Good King Wenceslas looked out,

好国王温塞斯拉斯望出去,

upon the Feast of Stephen,

在斯蒂芬的盛宴,

when the snow lay round about,

当周围的积雪,

deep and crisp and even:

深和脆或者更甚:

brightly shone the moon that night,

那天晚上月亮明亮闪耀,

though the frost was cruel,

虽然霜是残酷的,

when a poor man came in site,

当一个可怜的人出现在现场,

gathering winter fuel.

收集冬季燃料。

KING:

国王:

Hither page and stand by me!

高大男仕并伴我同行!

I you know it telling:

我你知道它诉说着:

yonder man who is he,

那边的人他是谁,

where and what his dwelling?

他居住在哪里?

PAGE:

男仕:

Sir he lives a good way hence,

他生活的方式很哈,爵士

underneath the mountain;

在山下面;

right against the forest fence,

正对森林的围墙,

by Saint Agnes' fountain:

圣艾格尼丝的喷泉旁:

KING:

国王:

Bring me food and bring me wine,

给我食物和酒给我,

bring me pine logs hither:

这里给我松枝:

you and I will see him dine,

你和我将看到他吃饭,

when we take them thither.

当我们带它们过去。

ALL:

全部:

Page and monarch forth they went,

男仕和君主去了,

forth they went together,

他们一起去了,

through the wild wind's loud lament,

通过野外风的大声抱怨,

and the bitter weather.

和痛苦的天气。

PAGE:

男仕:

Sir the night is darker now,

先生现在夜很暗,

and the wind grows stronger;

风变得更强;

fails my heart - I know not how,

我的心——我没力气了,

I can go no longer.

我走不动了。

KING:

国王:

Mark my footsteps well my page,

跟着我的脚步我的男仕,

follow in them boldly:

大胆地跟随他们:

you shall find the winter's rage,

你应当发现冬天的愤怒,

chills your blood less coldly.

你的血液将不那么冻人。

ALL:

全部:

In his masters steps he trod,

他踩在他主人的脚印,

where the snow lay even,

那里的积雪,

strong to do the will of God,

强大的神的旨意,

in the hope of Heaven:

在天堂的希望:

therefore Christians all be sure,

因此基督徒肯定,

grace and wealth possessing,

优雅和财富的俱有,

you that now will bless the poor,

你现在会保佑这个穷人,

shall yourselves find blessing.

要自己找到的祝福。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

历史文化排行