英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

珍贵如盐: 价值连城 vs 不可或缺 哪个最珍贵?

kira86 于2019-07-18发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
最值钱的东西就最珍贵吗?那珍珠和钻石以及盐,你认为什么最不可或缺呢?
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

Dear as Salt

珍贵如盐

King Primo sat on his throne, awaiting birthday gifts from his three daughters. First came Bianca, the eldest, smiling lovingly at her reflection in the mirror. Then came Bruna, fingering the gold coins always hidden in her skirts. Finally, in danced Zizola, the youngest. Covered in flour and smelling of spices, Zizola had been helping Perina, the cook, prepare the king's birthday feast.

普里莫国王坐在宝座上,等着三个女儿为他送上生日礼物。最先到来的是大女儿比安卡,她一边走一边对镜中的自己露出欣赏的笑容。紧随其后的是布鲁纳,她正用手指摆弄那些总是藏在裙中的金 币。最后,小女儿齐佐拉也跳着舞进来了。她满身面粉,还散发出调料的味道。原来,齐佐拉一直在帮着厨师佩里纳准备国王的生日筵 席。

Happy birthday, sire , said Bianca, offering the king her gift.

“生日快乐,陛下。”比安卡一边说一边献上自己的礼物。

Diamonds glistened inside.

里面的钻石在闪闪发光。

Sire, you are as dear to me as diamonds, said Bianca. "These diamonds are mined from caverns deep in the sea."

“陛下,您对于我就如同钻石般珍贵,”比安卡说道,“这些钻石是从大海深处的洞穴中开采出来的。”

Precious undersea diamonds. King Primo was pleased.

珍贵的海底钻石,普里莫国王感到很满意。

Then Bruna approached the throne. "Happy birthday, dearest Father," she said with a bow. "You are far more valuable to me than mere diamonds." She handed her father a gift.

接下来,布鲁纳也走到了宝座旁。“生日快乐,最最亲爱的父 王,”她边说边向国王深施一礼,“对我来说,您远比区区钻石珍贵得多。”说着,她给父亲送上了自己的礼物。

As King Primo opened the box, his eyes sparkled.

普里莫国王打开盒子,顿时眼前一亮。

Father, my love for you is as rare as black pearls. Found only in Tahiti, my gift proves my extraordinary love for you. Bruna glanced sideways at her sisters.

“父王,我对您的爱就像黑珍珠一样珍贵。这些只产于塔希提岛的黑珍珠证明了我对您的爱非同一般。”布鲁纳说着瞟了一眼旁边的姐妹们。

King Primo was impressed. Now it was Zizola's turn.

普里莫国王很感动,现在轮到齐佐拉了。

Ciao , Papa! Happy birthday! said Zizola.

“嗨,爸爸!生日快乐!”齐佐拉说。

Are there rubies in that box of yours? inquired the king.

“你的礼物盒里放的是红宝石吗?”国王问。

No, Papa, said Zizola.

“不是,爸爸。”齐佐拉回答。

Are there emeralds?

“是祖母绿宝石吗?”

No, Papa.

“不是,爸爸。”

The king frowned. "Sapphires?"

国王皱了皱眉,“是蓝宝石吗?”

No, Papa.

“也不是,爸爸。”

Slowly, King Primo lifted the cover. Inside was a simple glass jar filled with salt.

普里莫国王缓缓掀开盒盖,里面只有一个装着盐的普通玻璃瓶。

Salt? asked the king.

“这是盐?”国王问。

You're as dear as salt, said Zizola.

“您就像盐一样珍贵。”齐佐拉答道。

Dear as salt? Your sisters' love is as priceless as diamonds, precious as pearls, and your love is only worth salt? If you must give me something edible, I expect caviar truffles - not salt.

“像盐一样珍贵?你的姐姐们对我的爱像钻石一样无价,像珍珠一样宝贵,而你的爱就只和盐等价?如果你非要送我吃的东西,我也希望会是鱼子酱松露——绝不是盐。”

But salt is - "

“可盐是——”

Commonplace, finished the king. "Now go to your room."

“很平常的东西,”国王接口说,“现在回你自己的房间去。”

But I hoped to help Perina -

“但我想帮佩里纳——”

Enough! I believe you need some time to consider what this gift says about your love for me. Here, take your precious salt with you.

“够了!我看你得花点时间想想你的礼物向我表达的是什么样的爱。给,把你的宝贝盐带走吧!”

Zizola went to her room and plopped on her bed. As she lay there, a servant knocked on the door.

齐佐拉回到房间,扑倒在床上。就在她躺在床上的时候,一个仆人来敲门。

Come in! Zizola called.

“进来!”齐佐拉喊道。

It was Perina. "Ciao, Zizola," she said.

来的人是佩里纳。她说:“嗨,齐佐拉。”

Zizola had an idea. "Perina, I need your help. My gift to my father will be to prepare a special dinner - fit for a king! And I'm going to serve it to him."

齐佐拉有了个主意:“佩里纳,我需要你帮忙。我要准备一份特别的晚餐作为给父王的生日礼物——配得上国王的礼物!而且我要亲自为他上菜。”

Zizola, what are you up to?

“齐佐拉,你打算做什么?”

You'll see!

“到时候你就知道了!”

Disguised in a servant's clothing, Zizola stood in the kitchen preparing the dough for the torta fritta. She rolled it thick like a rope, then flat like a rectangle. She cut half the dough into squares and placed them in crackling oil.

齐佐拉穿上仆人的衣服,在厨房里和面,准备做炸面果。她先把面搓成一长条,再擀成长方形的面片儿。她将面片的一半切成正方 形,放在噼啪响的油里炸。

The remaining dough Zizola cut into triangles for cappelletti. Stuffing them with ground pork and Parmesan cheese, she pinched the corners to form little hats. She placed them in boiling broth to make a savory soup.

齐佐拉把剩下的面片切成三角形的汤饺子皮。包上猪肉馅和帕尔马干酪,并把饺子边儿捏成小帽子的形状。她把包好的饺子下到煮开的肉汤里,做成一道美味的汤点。

Zizola seasoned the arista , roasted loin of pork, with rosemary and juniper berries.

齐佐拉还用迷迭香和杜松子为烤牛背肉和烤猪腰肉调味。

For every dish, Zizola prepared a separate portion for her father, without salt. Zizola joined the other servants in the dining hall when she had finished preparing the meal.

做每道菜时,齐佐拉都单独给父亲准备了一份,当然都没有放 盐。晚餐准备就绪后,齐佐拉来到宴会大厅,和其他仆人站在一起。

Heralded by a trumpet, King Primo entered the dining hall, which was filled with guests for his birthday dinner. At the sight of one empty seat, he felt sad.

随着礼号奏响,普里莫国王走进宴会大厅。此时,这里已经坐满了前来参加国王生日晚宴的客人。看到其中的一个座位空着,国王感到有点失落。

Is someone missing? asked a visiting queen.

“有人没来吗?”一位前来贺寿的女王问道。

Zizola, my youngest, said King Primo.

“我的小女儿齐佐拉没来。”普里莫国王答道。

Bruna sneered. "She offered our father salt as a gift."

布鲁纳冷笑着说:“她把盐当作礼物送给我们的父王。”

My father is as dear as diamonds to me, boasted Bianca.

“对我而言,父王像钻石一样宝贵。”比安卡得意地说。

My father is as dear as black pearls to me, bragged Bruna.

“对我而言,父王像黑珍珠一样宝贵。”布鲁纳也炫耀道。

Out came the torta fritta.

炸面果端上来了。

Buon appetito ! Eat! Eat! commanded King Primo.

“大家尽情享用!开宴!吃吧!”普里莫国王发下话来。

King Primo bit into the tasteless bread, then secretly spit it into his napkin. Everyone else ate heartily.

普里莫国王咬了一口淡而无味的炸面果,悄悄地把它吐在了餐巾里。其他人都吃得津津有味。

Then came the cappelletti. Zizola watched as King Primo took only one sip of his soup while the other guests gulped theirs down.

接着上的菜是水饺。齐佐拉看到普里莫国王只尝了一小口汤,而其他客人都在大口大口地喝着。

The arista was King Primo's favorite delicacy. He placed a small piece on his tongue. Slowly he began to chew the bland meat. But as before, all his guests feasted contentedly on their meals. King Primo was confused. Then he tasted a piece from Bianca's plate.

烤牛背肉是普里莫国王最喜爱的美味。他把一小块烤牛背肉放进嘴里,慢慢地开始嚼这毫无味道的肉。但就像刚才一样,所有的客人都在满意地大快朵颐。普里莫国王感到很迷惑,于是他从比安卡的盘中拿了一块尝了尝。

What's wrong with my food? he asked. "It ... it is missing something!"

“我的饭菜怎么了?”国王问,“好像……好像缺了点什么!”

The disguised Zizola stepped forward and curtsied . "My father is as dear as salt."

装扮成仆人的齐佐拉走上前去,向国王行了个屈膝礼,说:“我的父亲像盐一样珍贵。”

Everyone stared.

人们都瞪大了眼睛。

Zizola, is that you?

“齐佐拉,是你?”

Yes, Papa.

“是的,爸爸。”

Salt! How could I have been so blind?

“盐!我怎么会这么糊涂?”

Zizola withdrew the jar of salt from her pocket and sprinkled just a bit of salt on her father's food.

齐佐拉从兜里掏出那瓶盐,在父亲的食物上撒了一点儿。

King Primo took a bite and laughed. "Clever girl! Thank you for such a worthy birthday present. I suppose it's true that the simplest gifts can turn out to be the most precious."

普里莫国王尝了一口,笑了起来。“真是个聪明的孩子!谢谢你送我一份这么宝贵的生日礼物。看来,最简单的礼物也许就是最珍贵的礼物。”

From that day forward, King Primo was happy to be as dear as salt to his beloved Zizola.

从那天起,普里莫国王很高兴他心爱的齐佐拉把他看得像盐一样珍贵。

 1 2 下一页

英语美文排行