课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

BBC英语新闻:瑞典莉莲王妃坚守爱情半个世纪刚刚去世(双语)

Lily85 于2013-03-16发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
英国、意大利和希腊称认为7名被劫持的外国人质已在尼日利亚被杀,正如报道所说被劫持他们的武装组织杀害。极端组织“安萨鲁”上月从尼日利亚北部一处工地劫持了这几人,该组织称之所以杀害英国、意大利、希腊和黎巴嫩的人质,是因为英国和尼日利亚军队试图营救。但意大利对此否认,英国外长威廉·黑格严词谴责这起杀人事件。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

BBC73.jpg

BBC News with Fiona MacDonald.
Fiona MacDonald为你播报BBC新闻。

Britain, Italy and Greece said they believed that seven foreign hostages had been killed in Nigeria, as reported by the militant group that took them captive. The radical group, Ansaru, seized the seven men last month from a construction site in northern Nigeria. It said the hostages, British, Italian, Greek and Lebanese, were killed because of a rescue attempt by British and Nigerian forces. But Italy denied this. The British foreign secretary, William Hague, condemned the killing in the strongest terms.
英国、意大利和希腊称认为7名被劫持的外国人质已在尼日利亚被杀,正如报道所说被劫持他们的武装组织杀害。极端组织“安萨鲁”上月从尼日利亚北部一处工地劫持了这几人,该组织称之所以杀害英国、意大利、希腊和黎巴嫩的人质,是因为英国和尼日利亚军队试图营救。但意大利对此否认,英国外长威廉·黑格严词谴责这起杀人事件。

"This is an unforgivable act of pure cold blooded murder, for which there can be no excuse or justification. The responsibility for this tragic outcome rests solely with the terrorists who took these people hostage."
“这起冷血谋杀案无可饶恕,没有任何理由或借口,这起惨案要完全归咎于劫持他们的恐怖分子。”

Correspondents say Ansaru is a splinter group from the Islamist sect, Boko Haram, which has for years been staging attacks in Nigeria.
记者称“安萨鲁”是从伊斯兰博科圣地组织分裂出来的组织,几年来一直向尼日利亚发动袭击。

The Afghan president, Hamid Karzai, has accused the United States of working with the Taliban to keep foreign troops in the country beyond 2014, when most are due to leave. Mr. Karzai said both the US and militants wanted to frighten people into believing there would be more violence in Afghanistan unless international forces remained. The American Defense Secretary, Chuck Hagel, who's in Kabul, denied the charge.
阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊指责美国与塔利班一道将外国军队一直驻扎在本国到2014年之后才离开,而外国军队本应在2014年就离开。卡尔扎伊说美国和塔利班武装分子都想吓唬人们,让他们相信除非有国际军队驻扎,否则阿富汗会有更多暴力活动。在喀布尔的美国国防部长查克·哈格尔否认该指控。

"I told the president that it was not true, that the United States is unilaterally working with the Taliban or trying to negotiate anything. The fact is, any prospect for peace, for political settlements, that has to be led by the Afghan."
“我告诉总统并非如此,美国并非单方面与塔利班合作,或试图做出协商。事实上,任何和平的前景和政治解决都要由阿富汗来领导。”

Scientists say the earthquake in Japan in March 2011 was so big that its effects were felt at the edge of space. The earthquake caused a devastating tsunami which killed nearly 16,000 people. Writing in the journal "Geophysical Research Letters", the researchers said the earthquake emitted such a powerful ripple of sound that traces of it were picked up by the Goce satellite, 255 kilometers above earth.
科学家称2011年3月的日本地震威力之强,连太空的边缘都能感受到。这场地震导致了毁灭性的的海啸,夺走近1.6万人的生命。研究者在《地球物理研究通讯》上撰文,称地震释放了强大的声波,距离地球255公里处的Goce卫星都捕捉到了其痕迹。

A fire in a block of apartments in Germany has killed eight members of a family of Turkish origin, a mother and her seven children. The blaze broke out on Sunday morning, in the town of Backnang near Stuttgart. Steve Evans reports from Berlin.
德国一处公寓楼发生火灾,导致一户土耳其血统的家庭8人死亡,死者是母亲和7个孩子。大火是周日早上开始的,发生在斯图加特附近的巴克南市。史蒂夫·埃文斯在柏林报道。

The fire broke out in a flat in an old three-storey leather factory converted into apartments. Four people were rescued from a balcony but the flames and smoke were too intense to reach the mother and her children. Investigators were concentrating on an oven in the building as the likely source. The building also houses the offices of a Turkish cultural association. But the police said there was no evidence of racist attack. There will be keen interest though, because in the past, the police have been accused of being slow to see any racist connection to crime.
发生火灾的公寓本是一座三层的皮革厂改造的,4人被从阳台救出,但火势和烟雾很大,营救者无法救出母亲和孩子们。调查者目前认为大楼的一个烤炉可能是火灾源头。这座楼上还有土耳其文化协会的办公室,但警方称没有迹象表明这是种族主义袭击。警方过去一直不怎么把种族主义与犯罪联系起来,还因为被控告,因此这件事会很有趣。

World news from the BBC.

The people of Falkland Islands are voting in a referendum on whether to remain an overseas territory of the United Kingdom. Voters are widely expected to support retaining their current status. But Argentina has called the exercise illegal and meaningless.
福克兰群岛上的居民正举行公投,决定是否保留英国海外领地的地位。一般预料选民们会支持保持现有状态,但阿根廷称此举非法,也是毫无意义的。

Brazilian police said a driver who collided with a cyclist has admitted flinging the cyclist's severed arms into a stream after the limb was ripped off by the impact of the collision. The incident in one of Sao Paolo's main streets has caused outrage in Brazil. A police spokesman told the BBC the motorist had turned himself in. The cyclist is in hospital.
巴西警方称一名司机在与一位骑自行车者相撞后,将骑自行车人在碰撞中被弄断的肢体扔到小溪中。这场事故发生在圣保罗的主大街上,现已在巴西国内引起公愤。警方发言人告诉BBC,这名骑摩托的人已经自首,而骑自行车现在在医院。

The ashes of a World War Two secret agent, who died in 2011, had been scattered in a French forest where she carried out her most perilous operations. Nancy Wake played an extraordinary role in the French resistance movement against German occupation. As Chris Bockman reports from southern France.
一名死于2011年的二战特工的骨灰现被抛洒在法国一处森林里,她当年就在那里履行了最危险的任务。南希·韦克在法国对抗德国入侵的斗争中做出卓越的贡献。克里斯·伯克曼在法国南部报道。

Nancy Wake combined glamor, charm and bravery behind enemy lines in France with such success that at one point she was top of Gestapo's most wanted list. When the Germans discovered she was a spy, she was forced to flee to England while her French husband was tortured and killed for refusing to reveal her whereabouts. She returned, parachuting into central France, where she acted as a liaison officer between the French resistance and allied forces. The memorial service for Nancy Wake, known to be fond of an early morning gin and tonic, was followed, as she wished, by a very large drinks reception.
南希·韦克在法国深入敌后,集魅力、美貌与勇敢于一身,她功勋卓著,一度是盖世太保的头号通缉犯。当德国发现她是间谍后,她被迫逃亡英国,而她的法国丈夫因拒绝说出她的去向而被拷打致死。她乘降落伞回到法国中部,在那里为法国抵抗军和盟军做联络员。南希·韦克喜欢在早上喝点奎宁杜松子酒,她的追悼会也按照她的喜好,举行了大型的酒会。

Princess Lilian of Sweden, whose decades long secret romance with the royal prince became one of Sweden's best known love stories, has died at the age of 97. British born Princess Lilian met Sweden's Prince Bertil in London during the second world war, but they had to keep their relationship secret for decades, because of the prince's obligation to the throne and Lilian's status as a divorced commoner.
瑞典莉莲王妃与王子奇数年的秘密恋爱成了瑞典最家喻户晓的爱情故事,97岁的她刚刚去世。英国出生的莉莲王妃二战时在伦敦与贝蒂尔王子相遇,但他们只能将恋爱关系掩盖了数十年,因为王子必须向王室承担责任,而莉莲只是一位离过婚的平民。

BBC News.

词汇解释

1.hostage n. 人质;抵押品

Don't fire!He hijacked a girl as a hostage.
别开枪!他劫持了一名女孩子作人质。

2.splinter group 分裂出来的小派别;从大集团里分出来的小集团

Noordin is thought to have been a key figure in Jemaah Islamiah, a militant Islamic organization, but is now believed to lead a splinter group.
托普被认为是伊斯兰祈祷团的重要人物之一。但他现在可能领导这个伊斯兰武装组织的一个分支。

3.unilaterally adv. 单方面地

The district unilaterally proclaimed its independence from the national government.
该地区单方面宣布脱离国家而独立。

4.emit vt. 发出,放射;发行;发表

The chimney emitted smoke.
烟囱冒烟。

5.fling vt. 掷,抛;嘲笑;使陷入;轻蔑地投射;猛动

The carpenter angrily flung aside his tools.
木匠怒气冲冲地把工具丢在一边。

6.sever vt. 割断,断绝;分开;使分离

We have severed diplomatic relations with that country.
我们与那个国家断绝了外交关系。

7.perilous adj. 危险的,冒险的

The journey through the jungle was perilous.
穿过丛林的旅行充满了危险。

8.parachute vi. 跳伞

They parachuted food to us.
他们向我们空投食品。

 内容解析

1.The responsibility for this tragic outcome rests solely with the terrorists who took these people hostage.

rest with 在于;取决于

The final decision rested with the director.
最后决定取决于厂长。

2.A police spokesman told the BBC the motorist had turned himself in.

turn oneself in 自首

Estrada explained that he had stolen the car in order to drive to the Geneva City Police Department and turn himself in on a family court warrant!
文森特辩解说他偷车是为了赶去日内瓦警司家事法庭自首!

Dr. Conrad Murray's attorney says his client has prepared to turn himself in, if charges are filed.
康纳德·默里医生的律师说如果提起诉讼,他的当事人便准备自首。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行