课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

BBC英语新闻:国务卿克里在日本承诺确保地区和平(双语)

Lily85 于2013-04-20发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
伊斯兰组织阿尔沙巴布的武装分子在索马里首都摩加迪沙发动袭击,这是自2011年该组织被迫离开该市后发动的最严重袭击。9名武装分子一路实施爆炸、开枪进入该市法院大楼,这里人员很多,导致无数人丧生。一路打过来时后面有安全部队追击,政府部长随后说武装人员已经被杀。在该市的其他地方,土耳其援助机构车队遭受自杀式炸弹袭击,其中5人丧生。记者称袭击事件表明阿尔沙巴布组织尽管占的地盘不多,但仍能精心策划发动强烈袭击。BBC驻摩加迪沙记者Mohammed Moalimuu说该市人感到不安全。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

BBC20.jpg

BBC News with Jerry Smit.
杰里·斯密特为你播报BBC新闻。

Militants belonging to the Islamist group al-Shabab have carried out the most serious assault in the Somali capital Mogadishu since they were forced out the city in August 2011. Nine militants blasted and shot their way into the city's busy main court complex, killing numerous people. Running battles ensued with security forces, and the government minister later said all the gunmen have been killed. Elsewhere in the city, there was a suicide bomb attack on a Turkish aid agency convoy, in which five people were killed. Correspondents say the attacks demonstrate that al-Shabab, though territorially weaker, can still mount well-planned and audacious assaults. The BBC's Mohammed Moalimuu in Mogadishu says the city feels less secure.
伊斯兰组织阿尔沙巴布的武装分子在索马里首都摩加迪沙发动袭击,这是自2011年该组织被迫离开该市后发动的最严重袭击。9名武装分子一路实施爆炸、开枪进入该市法院大楼,这里人员很多,导致无数人丧生。一路打过来时后面有安全部队追击,政府部长随后说武装人员已经被杀。在该市的其他地方,土耳其援助机构车队遭受自杀式炸弹袭击,其中5人丧生。记者称袭击事件表明阿尔沙巴布组织尽管占的地盘不多,但仍能精心策划发动强烈袭击。BBC驻摩加迪沙记者Mohammed Moalimuu说该市人感到不安全。

Recently, the situation of Mogadishu was improving and many people were coming back from outside Somalia, some were coming back from Europe, some were coming back from the United States and elsewhere. So there has been rehabilitation and rebuilding of Mogadishu, and people were so happy and just were feeling some sort of relative calm, but these attacks are causing some worries to the people who have been trying to build Somalia after two decades of civil wars.
最近,摩加迪沙的局势在改善,许多人开始从索马里境外回来,有的人从欧洲回来,有的从美国等国回来。所以,目前摩加迪沙正在复兴和重建,人们很开心,感到相对平静,但这些袭击事件让那些经历了两年内战试图重建索马里的人们感到担心。

Voting is underway in Venezuela to choose a successor to the late President Hugo Chavez. Security has been stepped up significantly as people choose between the acting president, Nicolas Maduro, who has promised to continue the policies of Mr Chavez, and the opposition candidate Henrique Capriles. Irene Caselli is our reporter in Caracas.
委内瑞拉正举行选举,为已故总统乌戈·查韦斯选出继任者。目前安防措施已经加强,人们要在承诺继续查韦斯政策的代理总统尼古拉斯·马杜罗和反对派候选人卡普里莱斯之间做出选择。记者Irene Caselli在加拉加斯报道。

The voting has been going very smoothly so far as the government has said that over 11 million Venezuelans have already voted out of 19 million who are registered. A little while ago, I went to a polling station where the queues were rather short, and the atmosphere very calm. Several people said there were much smaller crowed out to vote compared to the last presidential election in October. There have been no major incidents reported, and international observers have also been seen there. It's all been calm.
选举进展非常顺利,政府称目前在1900万注册选民中,已有1100万以上的人参加投票。就在刚才,我去了一个投票站,那里排的队很短,气氛很平静。有几个人说,相比去年10月的上次总统选举而言,这次选举不那么拥挤。目前尚无重大事故发生,国际观察员也在那里观看,一切都很平静。

The US Secretary of State John Kerry who's been holding talks in the Japanese capital Tokyo, has said America stands firmly behind Japan in the face of North Korea's threats. There is growing speculation that Pyongyang may carry out a missile test on Monday. Mr Kerry said the US will do what was necessary to bring peace to the region.
在日本首都东京举行会谈的美国国务卿约翰·克里说,在朝鲜威胁问题上,美国是日本的坚定支持者。坊间传闻四起,称平壤可能周一再度进行导弹试验。克里说美国将尽一切努力保持该地区的和平。

"We are committed to take action together. We, Japan, the United States and other countries that I have met with in the last two days, are committed to make that goal of denuclearization a reality." Mr Kerry also called on Pyongyang to return to negotiations, but the North Korean parliamentary leader Kim Jong Un said his country needed to increase its nuclear force.
“我们一定协同采取行动,日本、美国和过去两天我访问的国家都致力于使无核化成为现实。”克里还呼吁平壤回到谈判桌上来,但朝鲜议会领袖金正云称朝鲜需要加强核武力。

News from the BBC.

Activists say that at least 25 people, including 12 children, have been killed today by two separate government air strikes in Syria. The London base Syrian Observatory for human rights says 16 people were killed in a village in the northeastern province of Hasaka. Another nine people died in a neighbourhood of Damascus.
活动人士称,叙利亚政府今天发动两起空袭,导致至少25人丧生,其中12名儿童。总部在伦敦的叙利亚人权观察组织称,东北部Hasaka省一个村庄有16人丧生。大马士革郊区另有9人丧生。

Researchers in the United States have succeeded in making a working kidney and transplanting it into rats. According to the journal Nature Medicine, this process known as Bioengineering could potentially make organ transplants obsolete in the future. It involves taking a rat kidney and stripping it of its cells, leaving a shell which's then relined with renewed cells from newborn rats and blood vessel running cells from human donors.
美国研究人员成功研制出一颗能运作的肾脏,并将之移植到老鼠身上。据《自然医学》杂志报道,该过程名为生物工程,未来有望淘汰掉器官移植。该过程需要一个老鼠肾脏,将细胞剥掉,保留空壳,然后将新生老鼠的新细胞装入,还需要人类捐赠者的血管运行细胞。

China's state news agency says 11 fresh cases of the new strain of bird flu have been reported across the country on Sunday.Two new deaths from the new virus were also reported in Shanghai with new strain named H7N9 first appeared last month. A total of 13 people have now died. A spokesman for the World Health Organization Michael O'Leary said there was no evidence that the virus was transmitted from human to human.
中国国家新闻机构称,周日全国报道有11例新禽流感病例。上月首次报道出现名为H7N9的新病症,上海报道又增加两期死亡病例。目前共有13人死于该疾病。世界卫生组织发言人Michael O'Leary说,没有证据显示该病毒可在人与人之间传播。

"As far as we know, all the cases are individually infected in a sporadic and not connected way. There have been a couple of family clusters that have been investigated, but the cases in general have been sporadically spread around the country, and the source of infections remains under active investigation."
“据我们所知,所有病例都是单个感染的,是零星现象,之间没有关联。目前进行过一些家族群集的调查,但从整个国家看来,总的说来这些病例是具有偶发性,我们正在对感染源进行积极的调查。”

The Bahraini government says it would take, what it termed, appropriate measures to ensure that anti-government protests don't disrupt the formula 1 Grand Prix on Friday. The opposition has urged a week protest leading up to the start of the race, but the government's spokeswoman said the security situation in Bahrain was very reassuring. The race was cancelled in 2011 when the government crashed pro-democracy rallies with deadly force.
巴林政府称采取所谓适当措施来确保反政府抗议不至于扰乱周五的一级方程式锦标赛。反对派呼吁在比赛之间举行一周的抗议,但政府女发言人称巴林的安全局势大可放心。2011年政府动用致命武力与亲民主的集会产生冲突,比赛因此取消。

And that's the BBC News

词汇解释

1.audacious adj. 无畏的;鲁莽的

Your plan of going abroad is an audacious decision.
你计划出国是一项大胆的决定。

2.rehabilitation n. 复原

He's booked himself into a rehabilitation clinic.
他自己联系了一家康复诊所。

3.successor n. 继承者;后续的事物

The King designated Hussein as his successor.
国王选定侯赛因为他的接班人。

4.denuclearization n. 非核化,无核化

China’s position on denuclearization of the Korean Peninsula is consistent and clear.
中方主张朝鲜半岛无核化,这一立场是一贯的、明确的。

5.obsolete adj. 废弃的;陈腐的,老式的,过时的

So much equipment becomes obsolete almost as soon as it's made.
这么多设备几乎一生产出来就要被淘汰。

6.reline vt. 重新划线;换衬里;恢复原线

The old fur coat must be relined.
这件旧的皮毛大衣必须换衬里。

7.sporadic adj. 零星的;分散的;不定时发生的

There were reports of sporadic fighting in the streets.
有报道说街上有零星战斗。

8.reassuring adj. 安心的;可靠的;鼓气的

He gave her a reassuring pat on the shoulder.
他轻拍了一下她的肩膀让她放心。

 内容解析

1.Militants belonging to the Islamist group al-Shabab have carried out the most serious assault in the Somali capital

Mogadishu since they were forced out the city in August 2011.

force out 挤出,封杀;挤,冲

Competition has forced out many small firms.
竞争迫使许多小公司倒闭。

He was forced out of his chairmanship.
他被迫辞去他的主席职务。


2.It involves taking a rat kidney and stripping it of its cells, leaving a shell which's then relined with renewed cells from

newborn rats and blood vessel running cells from human donors.
strip of 剥夺

He was stripped of all his possessions.
他被抢劫一空。

Having been stripped of all his titles,he disappeared from the TV.
在所有的头衔都被剥夺之后,他就从电视上消失了。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行