课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

BBC英语新闻:叙利亚阿勒颇大清真寺在战争中被毁(双语)

Lily85 于2013-04-30发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
阿勒颇市大清真寺的11世纪尖塔是联合国教科文组织世界遗产,如今却在叙利亚政府军和叛军的战争中被毁。网络上的图片显示尖塔所在地已成废墟,Lina Sergie Attar是来自阿勒颇的一名建筑师,目前居住在美国。她告诉BBC这是重大损失。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

BBC30.jpg

BBC News with Jerry Smit
杰瑞·施密特为你播报BBC新闻。

The 11th century minaret of the Great Mosque in the city of Aleppo, part of a Unesco world heritage site, has been destroyed in fighting between the Syrian government forces and rebels. Images on the internet show rubble where the minaret stood. Lina Sergie Attar is an architect from Aleppo who now lives in the United States. She told the BBC it was a significant loss.
阿勒颇市大清真寺的11世纪尖塔是联合国教科文组织世界遗产,如今却在叙利亚政府军和叛军的战争中被毁。网络上的图片显示尖塔所在地已成废墟,Lina Sergie Attar是来自阿勒颇的一名建筑师,目前居住在美国。她告诉BBC这是重大损失。

“The Umayyad Mosque, or the Great Mosque of Aleppo, is one of the largest and oldest mosques in Syria, and it’s probably the second most visited site by tourists to Aleppo after the Citadel. It’s also a sacred place. It holds the remains of the Prophet Zakariya, the father of John the Baptist, a revered figure to Muslims and Christians alike. And it’s very sad and devastating to see something that was so special to our city gone.”
“倭玛亚清真寺,也就是阿勒颇大清真寺,是叙利亚最大最古老的清真寺,也是阿勒颇除了城堡外访客最多的景点,也是一处圣地。施洗者约翰的父亲即先知扎卡里亚的遗体也在这里,他受到穆斯林和基督徒的敬仰。看到我们城市的特色遭受摧毁,这让人很伤心。”

Orthodox Church officials in Aleppo say two bishops who were kidnapped by gunmen on Monday are still missing. Yuhanna Ibrahim and Boulos Yaziji, who are from different branches of the Orthodox Church, are the most senior clerics to be caught up directly in the Syrian conflict. A French church organisation said on Tuesday that the bishops had been released. But church officials have confirmed to the BBC that until Wednesday evening, they’ve still had no contact with the men.
阿勒颇东正教堂官员称周一被武装分子绑架的两名主教至今下落不明,Yuhanna Ibrahim和Boulos Yaziji来自东正教堂的不同分支机构,他们是叙利亚冲突中直接被抓的最高牧师。法国教堂组织周二表示,这两名主教已获释。但教堂官员告诉BBC,直到周三晚上还没有联系上他们。

Police in Bangladesh say the owners of a building that collapsed outside the capital Dhaka were alerted to a severe crack in the eight-storey construction the day before, but had brushed aside the concerns of employees. Officials say up to 100 people are believed to have died in the collapse. A senior official in charge of inspecting garment factories for safety said half of all premises were unsafe.
孟加拉国警方称,首都达卡倒塌大楼的主人在事发前一天就得到这座8层大楼出现裂口的警告,但他根本不关心员工的忧虑。官方称据悉已有100人在倒塌中丧生,负责检查服装厂安全的高级官员说半数房屋都不安全。

The US Vice President Joe Biden has addressed thousands of mourners at a memorial service in Boston for the police officer killed during the manhunt for the two suspects in the marathon bombings. Mr Biden described the two men as “twisted, cowardly jihadis” and said the United States refused to yield to fear.
波士顿为在追捕马拉松爆炸案嫌犯中丧生的警察举行追悼会,美国副总统乔·拜登向数千名哀悼者发表讲话。拜登称两名嫌犯是“扭曲的、懦弱的圣战分子”,称美国绝不屈服于恐惧。

"I get asked, like my colleagues almost every day since 9/11. Why this terrorist phenomenon the beginning of the 21st century. People say to me, 'For they surely know they can never defeat us. They can never overthrow us. They can never occupy us. So why? Why do they do what they do?' I thought about it a lot. And I come to a conclusion they do it to instil fear."
“自从911事件发生以来,我问过我的同事们,为何这样的恐怖行为出现在21世纪之初?人们告诉我,‘因为他们知道他们根本不可能打败我们,根本不能推翻我们、占领我们。为什么呢?他们为什么这么做呢?’我对此思考了很多,现在我的结论是,他们企图来吓唬我们。”

One of the men accused of allegedly plotting with al-Qaeda members in Iran to derail a train in Canada has made a rambling statement in a Toronto court. Chiheb Esseghaier argued that as the Canadian criminal code was not a holy book, its judgements could not be relied upon. The judge told him to take advice from his lawyers. Esseghaier and his co-defendant Raed Jaser are charged with conspiring to murder people in association with a terrorist group.
一名男子被控与伊朗基地组织联合策划将加拿大一条铁轨撬出轨,目前此人在多伦多法庭上做了随意的声明。Chiheb Esseghaier说加拿大刑法并非圣经,其审判并不可靠。法官建议他咨询其律师,Esseghaier及其同谋Raed Jaser被控与恐怖组织联合实施谋杀。

News from the BBC
这里是BBC新闻报道。

Fresh clashes have left more than 20 people dead in Iraq as tensions between Sunnis and Shiites continued for the second day running. In one instance, armed Sunnis are said to have sealed off an entire town. After nightfall, the violence spread to Baghdad where a car bomb killed at least seven people.
伊拉克逊尼派和什叶派的冲突进行到了第二天,已有20多人在冲突中丧生。据悉武装逊尼派已封闭了整个城镇,夜晚时暴力活动蔓延到巴格达,至少7人在汽车爆炸案中丧生。

The head of a French company accused of selling substandard breast implants has apologised for the first time about the scandal. David Chazan reports from Paris.
法国一家公司被控出售伪劣胸部植入物,其负责人目前首次就该丑闻进行道歉。David Chazan在巴黎报道。

It’s the first time Jean-Claude Mas has shown any sign of remorse. Speaking outside the court where he’s on trial for fraud along with four other former executives of his company PIP, he said he understood the anxiety of about 300,000 women around the world who received the substandard implants. He apologised for the cheap industrial-grade gel PIP had used. It was never approved for medical use and caused thousands of implants to rupture. PIP was shut down three years ago.
这是让-克劳德·玛斯首次表现出悔恨的迹象,他和PIP公司另外4名前总裁被控欺诈罪,他站在即将审判他的法院外,说他明白全世界30多万名购买低劣产品妇女的忧虑。他就PIP是用低劣的工业级凝胶表示道歉,这种物质从未获准做医疗使用,目前已发生数千起破裂事件。PIP三年前关门大吉。

The English football authorities have banned Liverpool’s Uruguayan striker Luis Suarez for 10 matches for biting an opponent in a game against Chelsea on Sunday. It’s one of the longest bans the authorities have handed out. A Liverpool official said the club and the player were shocked and disappointed by its severity. But the chairman of the Liverpool Supporters’ Club, Richard Pedder, says everyone should accept the ban and move on.
利物浦乌拉圭前锋苏亚雷斯周日在与切尔西的比赛中咬了对方一名球员,英国足球当局因此对他禁赛10场。这是足球当局实施过的最长禁令。利物浦官员称俱乐部及其球员都对此事的严重性感到震惊,但利物浦球迷俱乐部主席理查德·裴达德称每个人都应该接受该禁令并继续前进。

“I personally think it’s appropriate on the basis that I would have thought it to go between seven and ten. I think fans are going to love a difference and I know what they want. But if they do appeal, it’s going to drag on again. And we just want this closed now.”
“我原以为他会被禁7到10场,所以目前的惩罚还算恰当,我想粉丝们可能会希望其他结果,我知道他们怎么想的。但如果他们上诉的话,事情就会拖下去,我们希望这件事尽快了结。”

In European football’s premier club competition, the Champions League, Borussia Dortmund of Germany have thrashed Real Madrid 4:1 to make them clear favourites to reach the final. The second leg of the semi-final will take place in Madrid next Tuesday.
在欧冠联赛上,德国多特蒙德队以4:1的成绩打败皇家马德里队,成为最有可能进入决赛的球队,半决赛的下半场将于下周二在马德里举行。

And that’s the BBC News.

词汇解释

1.minaret n. 尖塔

It stands on a high marble plinth with a minaret at each corner.
整个建筑建立在一个高大的大理石底座上,每个角上都有一个尖塔。

2.revere vt. 敬畏;尊敬;崇敬

Mr White was revered for his great learning by all the students in the college.
怀特先生学识渊博,受到学院全体学生的尊重。

3.manhunt n. 追捕,搜捕;搜索

A wild manhunt was launched.
一场不顾一切的追逐开始了。

4.instil vt. 逐渐灌输;使渗透;滴注

Because my parents instilled love and patience in my mind from the time I was born.
因为我的父母从我出生开始就给我灌输爱和耐心的思想。

5.remorse n. 懊悔;同情

He has shown no remorse for his actions.
他对自己的行为没有任何悔恨之意。

6.rupture n. 破裂;决裂;疝气

The rupture of a blood vessel usually cause the mark of a bruise.
血管的突然破裂往往会造成外伤的痕迹。

7.severity n. 严重;严格;猛烈

The drug can reduce the frequency and severity of attacks.
这种药能降低发病次数和严重程度。

内容解析

1.In one instance, armed Sunnis are said to have sealed off an entire town.

seal off 封闭;把…封锁起来

Windows are usually sealed off.
窗户通常是封闭的。

The city should seal off those tunnels.
这个城市应该封闭那些隧道。

2.But if they do appeal, it’s going to drag on again. And we just want this closed now.

drag on (使)冗长乏味地拖延(或拖长),沉闷无味地进行,拖得很久;短话长说;(时间)过得缓慢:

The meeting dragged on a whole day.
会议拖拖拉拉开了一整天。

The days dragged on and she was in despair.
日子过得缓慢,她处于绝望之中。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行