课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

BBC英语新闻:希腊国会通过法案裁退1.5万公务员(双语)

Lily85 于2013-05-04发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
希腊议会通过法案,允许政府削减全国1.5万个公务员岗位。这项改革是希腊接受另外数十亿国际援助的前提,这意味着铁饭碗的结束。马克·劳文报道。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

BBC5.4.jpg

BBC News with Sue Montgomery
苏·蒙哥马利为你播报BBC新闻。

Parliament in Greece has approved a bill allowing the government to cut 15,000 jobs in the country’s civil service. The reforms, a condition for Greece receiving billions more dollars of international assistance, will mean an end to the guarantee of a job for life. From Athens, Mark Lowen reports.
希腊议会通过法案,允许政府削减全国1.5万个公务员岗位。这项改革是希腊接受另外数十亿国际援助的前提,这意味着铁饭碗的结束。马克·劳文报道。

As expected, the bill was passed with a comfortable majority—168 MPs voting in favour and 123 against. It means that for the first time under Greece’s constitution, the tradition of civil service jobs for life will end. Fifteen thousand who have broken rules at work will be laid off replaced by a younger workforce. It’s a reform of the public sector that the government says is long overdue and should now pave the way for almost 9bn euros of bailout money from Greece’s international creditors. But it’s likely to prompt more social unrest in a country where unemployment is already at a record high of over 27 per cent.
正如预料,这项法案以相对多数通过,168名议员支持,123名反对。这意味着,根据希腊宪法,公务员铁饭碗的传统已经结束。1.5万名违反工作准则者将被解雇,代之以年轻员工。政府说这项公职部门改革早就应该实施了,这将为希腊从国际贷方那里获得近90亿欧元援助资金铺平道路。但目前希腊的失业率已达到创纪录的27%,因此可能引发进一步的社会动荡。

Rescue workers in Bangladesh have called off their manual search for people trapped in the wreckage of a collapsed garment factory and have started to use heavy equipment to clear the rubble. Earlier attempts to save a woman buried in the building failed when sparks from cutting equipment started a fire. Rescuers said later she died and the heavy lifting equipment was brought in around midnight local time. Anbarasan Ethirajan is in Dhaka.
孟加拉国援助工人停止手工搜寻倒塌服装厂废墟中的人,开始用起重机来清理瓦砾。早些时候,由于切割机引发火灾,试图营救被埋在建筑中女子的尝试失败。搜救者说这名女子随后死亡,当地时间午夜弄来了起重设备。Anbarasan Ethirajan在达卡报道。

Four firefighters were on the third floor of this collapsed building. They have been struggling for the last, the five, six hours to rescue one girl from a groove. And they were using a drilling machine and the sparks from the drilling machine triggered this fire because this is a clothing factory, there are lots of cottoned clothes all around the place. And in the fire, these four rescue members, rescue team members, were injured and the firefighters were rushed to the hospital immediately. The girl they were trying to rescue since morning has died.
4名消防员站在倒塌大楼的第三层,为了将一名女孩从凹槽中救出,他们已经奋战了五六个小时。他们在用一台钻孔机,因为这是服装厂,棉布遍地都是,而钻孔机上的火花引起了大火。四名营救人员在大火中受伤,消防员很快就去了医院。他们早晨以来一直试图营救的女孩已经丧生。

Earlier, the owner of the factory building was arrested.
早些时候,这家工厂的主人被捕。

An American film maker accused of fermenting post-election violence in Venezuela has been formally charged by a court in Caracas. Timothy Tracy from California is accused of conspiracy, association for criminal purposes and use of a false document. Irene Caselli reports from Caracas.
一名被控煽动委内瑞拉选举后暴力的美国电影制片人目前遭加拉加斯正式起诉。来自加州的蒂莫西·特雷西被控以阴谋罪和有犯罪动机,并使用虚假文件。Irene Caselli在加拉加斯报道。

Timothy Tracy is being held at the headquarters of Venezuela’s political police. He’s due to remain in custody for 45 days, while a judge rules on the charges against him. Mr Tracy was arrested at Caracas International Airport by the political police as he was about to leave the country. The government has said he had already been apprehended twice before—once while filming at a pro-government rally and another time outside the presidential palace. President Nicolas Maduro said earlier this week that he had personally asked for Mr Tracy’s arrest for his acts of conspiracy.
蒂莫西·特雷西目前被拘留在委内瑞拉政法警察总部,他将在这里拘留45天,期间法院将对指控进行判决。特蕾西即将离开该国时在加拉加斯国际机场被政法警察逮捕,政府称特雷西之前曾被捕两次,一次是在拍摄一场亲政府聚会时,另一次是在总统府外。总统尼古拉斯·马杜罗本周早些时候说,他本人曾请求以阴谋罪逮捕特雷西。

BBC News

The president of Bosnia’s autonomous Muslim-Croat federation, Zivko Budimir, has been ordered by a court to be detained for a month along with four other officials accused of taking bribes to arrange pardons for convicts. They were among up to 20 people arrested on Friday in a high-profile anti-corruption drive.
波斯尼亚自治穆斯林-克罗地亚联邦政府总统Zivko Budimir得到法院拘留一个月的判令,随同一起的还有另外四名官员,他们被控行贿以求赦免罪行。在周五的一起备受瞩目的反腐行动中,有20人被捕。

The Arab television channel Al-Jazeera has said it’s astonished by the Iraqi government’s decision to suspend its licences along with nine other satellite news channels. An Al-Jazeera spokesman told the BBC the action was an indiscriminate attack on the channels. The Iraqi government says the channels promoted violence and sectarianism.
阿拉伯半岛电视台称,听闻伊拉克政府决定暂停该电视台以及另外9家卫星电视新闻频道,感到非常震惊。半岛电视台发言人告诉BBC,该决定是对这些频道的不分皂白的攻击。伊拉克政府称这些频道传播暴力和宗派主义。

In Libya, a group of armed men have surrounded the building of the foreign ministry in Tripoli, demanding the institution get rid of what they call supporters of the deposed Libyan leader Col Gaddafi. Access to the building and surrounding area has been blocked and the men have told the BBC they will stay there until the demands are met. The BBC’s Rana Jawad has been to the scene.
在利比亚,一群武装分子包围了的黎波里外交部大楼,要求该部门清除他们所谓的被逐领导人卡扎菲的支持者。通往大楼和周围地区的道路已被封锁,武装分子告诉BBC,他们要呆在这里直到要求得到满足为止。BBC记者Rana Jawad在现场报道。

The armed protesters are calling for the long debated political isolation law to be passed. The law’s meant to prevent officials who worked in the late Col Gaddafi’s government from participating in politics. The road leading to the foreign ministry building is still blocked with several pick-up trucks mounted with anti-aircraft guns. There’s a mix of men, young and old, some in civilian clothes, others wearing army fatigues. There’s no clear leader amongst them and many are from different parts of the capital and the country who say they are former fighters from the war that toppled Col Gaddafi.
这些武装抗议者要求通过一项长期争执的政治隔离法,该法意在预防那些曾效忠卡扎菲政府的官员再度涉入政界。几辆装着高射炮的卡车仍堵着通往外交部的道路,人群中有年轻和老年男子,有的穿着便服,有的穿着军装。看不出他们的领导人是谁,许多人来自首都和该国的不同地方,他们自称是推翻卡扎菲的武装分子旧部。

The Scottish singer Emeli Sande has beaten a record set by the Beatles of the album with the most consecutive weeks in the British top 10. The album, “Our Version of Events”, has spent 63 weeks there. The Beatles’ record 62-week run with “Please Please Me” had stood for 50 years.
苏格兰歌手艾梅丽·桑德打破披头士创下的记录,其专辑连续数十周名列英国前10名单。63周以来,他的专辑Our Version of Events一直排名前10。披头士的专辑Please Please Me曾创下50年不倒的62周前10记录。

And that’s the latest BBC News.

 词汇解释

1.overdue adj. 过期的;迟到的;未兑的

I'll go home and pay an overdue visit to my mother.
我将回家看望母亲,其实我早该回去了。

2.wreckage n.(遇难船只、飞机等的)残骸;难船;漂浮物;难船货物

The wreckage slowly drifted away.
残骸慢慢漂走了。

3.groove n. [建] 凹槽,槽;最佳状态;惯例

The cupboard door slides open along the groove.
食橱门沿槽移开。

4.ferment vt. 使发酵;酝酿;使动乱

He fermented prejudiced crowds to riot.
他煽动有偏见的群众起来闹事。

5.apprehend vt. 理解;逮捕;忧虑

The police apprehended the burglars.
警察逮捕了那些窃贼。

6.indiscriminate adj. 任意的;无差别的;不分皂白的

She disapproved of her son's indiscriminate television viewing.
她不赞成儿子不加选择地收看电视。

7.mount v.安放,安装;镶嵌(宝石);裱贴(画、照片)

The picture was mounted in a wooden frame.
那幅画装在一只木质画框里。

8.consecutive adj. 连贯的;连续不断的

He is beginning his fourth consecutive term of office.
他开始了第四届任期。

内容解析

1.It’s a reform of the public sector that the government says is long overdue and should now pave the way for almost 9bn euros of bailout money from Greece’s international creditors.

pave the way for 为…做好准备;为…铺平道路

Their economic policy pave the way for industrial expansion.
他们的经济政策为工业发展铺平了道路。

The mushroom development of technology will pave the way for improving our economy.
科学技术的迅猛发展将为我们改善经济状况铺平道路。

2.In Libya, a group of armed men have surrounded the building of the foreign ministry in Tripoli, demanding the institution get rid of what they call supporters of the deposed Libyan leader Col Gaddafi.

get rid of 摆脱,除去

Get rid of the distractions around you.
除去周围分散你注意力的事物。

We must try to get rid of our blindness and raise the level of our political awareness.
我们必须努力摆脱盲目性, 提高我们的政治觉悟。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行