课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

BBC英语新闻:戴安娜王妃昔日礼服拍出120万美元(双语)

Cherie207 于2013-03-25发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
塞浦路斯议会否决征收一次性存款税收的国际援助方案,数百名抗议者聚集在议会外为这个结果欢呼,尽管一项修正案免除了小储户的税收,但没有一名议员支持该方案。马克·劳文在尼科西亚报道。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

QQ图片20130508171302.jpg

BBC News with Jonathan Izard
乔纳森·伊泽德为你播报BBC新闻。

Parliament in Cyprus has rejected an international bailout package which would have imposed a one-off tax on savings. Hundreds of protesters outside parliament cheered the result. Not a single MP voted for the deal despite an amendment sparing small savers. Mark Lowen is in Nicosia.
塞浦路斯议会否决征收一次性存款税收的国际援助方案,数百名抗议者聚集在议会外为这个结果欢呼,尽管一项修正案免除了小储户的税收,但没有一名议员支持该方案。马克·劳文在尼科西亚报道。

The bailout bill has been comprehensively rejected in parliament. Nobody voted in favor; 36 MPs voted against; 90 abstentions; one MP was absent from the chamber. Where does it go from here? Well, the whole bailout deal is in total disarray. Tomorrow there will be an emergency meeting between all the political party leaders and the president to try to hammer out some kind of plan B. There are frantic negotiations going on behind closed doors, between Cyprus and its international lenders. We know that the Cypriot president has been speaking to Germany’s Chancellor Angela Merkel but clearly the message has been that there has been a dramatic miscalculation along this way, in Brussels and here in Cyprus.
这项援助法案遭到议会的普遍否决,没有一个人投票支持,36名议员投票反对,90人弃权,一人缺席。这究竟是是怎么回事?整个援助方案完全是一团糟,明天各政党领袖和总统将举行紧急会议,希望尽快敲定备选方案。塞浦路斯和国际贷方私下进行了激烈的磋商,我们知道塞浦路斯总统已向德国总理安吉拉·默克尔讲过话,但很显然表达的信息是,布鲁塞尔和塞浦路斯都大错特错了。

The former military ruler of Guatemala Efrain Rios Montt has gone on trial on charges of genocide and crimes against humanity. The hearing in Guatemala City relates to the killing of 1,700 indigenous people when Mr. Rios Montt led the country in the early 1980s. The UN High Commission for Human Rights says it’s the first time a former head of state has faced such charges in a national court. Mr. Rios Montt who is 86 denies the allegations.
危地马拉前军事统治者弗拉因·里奥斯·蒙特因大屠杀和反人道罪出庭受审。审判在危地马拉市举行,涉及20世纪80年代早期里奥斯·蒙特领导该国时1700名土著居民被杀一案。联合国人权高级委员会称这是首位在国家法院接受这样指控的前国家领袖。现年86岁的里奥斯·蒙特否认这些指控。

A South African police officer has told an inquiry that a colleague shot a miner as he lay on the ground during protests last year at the Marikana platinum mine in which 34 people were killed. It’s the first time a police officer’s evidence has backed claims that police shot, wounded, handcuffed and surrendering miners. From Johannesburg, here is Andrew Harding.
南非一名警官Henric Milberg告诉调查小组,在去年导致34人丧生的马瑞卡纳铂矿抗议事件中,自己一名同事向躺在地上的一名矿工开枪。据称当时有警察对矿工开枪,弄伤了他们,还把他们铐起来,逼他们投降,而这是首次有警察提供有关证据。安德鲁·哈丁在约翰内斯堡报道。

In a written statement, South African police officer Henric Milberg said he heard a gunshot and turned around to see another officer putting his pistol back in his holster. The officer was standing over the body of a miner who had been alive moments earlier. The officer then told Mr. Milberg that they deserved to die. This allegedly happened in the moments after police had opened fire on a crowd of striking workers at the Marikana mine last August. Thirty four people were killed that day.
南非警察Henric Milberg在书面声明中称,他听到一声枪响,转身就看到一名警察将手枪放回枪套。这名警官当时就站在刚刚还活着的矿工尸体旁边,他告诉Henric Milberg这些人活该死掉。据说这件事发生在去年8月警察向马瑞卡纳铂矿一群矿工开枪后不久。当天有34人丧生。

The Pakistani teenager Malala Yousafzai has attended school for the first time since she was shot in the head last year by the Taliban for promoting girl education. She went to classes in the English city of Birmingham where she’s been receiving treatment for her injuries. Sangita Myska reports from the city.
巴基斯坦少女玛拉拉·尤沙夫赛去年因呼吁女孩教育被塔利班开枪打中头部,如今她受伤后已首次返回学校。她到英国伯明翰上学,她此前在这里接受过治疗。Sangita Myska在伯明翰报道。

The 15-year-old education campaigner has made a remarkable recovery here in Birmingham where her head has been fitted with a metal plate and cochlear implant. She is now well enough to attend the private girl school full time. The fees have been paid for by the Pakistani government. She said she’s thankful for the help she’s received from the Queen Elizabeth Hospital in the city and says putting on a school uniform is a sign that her life is getting back to normal.
在伯明翰,这位15岁的教育活动家的头部被植入一个金属板和人工耳蜗,她恢复得很不错。她现在完全可以上全日制的私立女校,费用由巴基斯坦政府支付。她说感谢伊丽莎白女王医院给她提供的帮助,说穿上校服象征着她的生活恢复到正常。

The Lower House of the Indian parliament has passed a bill containing harsher punishments for rapists including the death penalty. The bill was introduced after the fatal gang rape of a young woman on a bus in Delhi last December which caused international outrage and demands for tougher measures against offenders. The new laws also increase punishment for offenses including stalking and acid attacks.
印度议会下议院通过一项包含严惩强奸犯的法案,包括死刑在内。去年12月德里一名女子在公交车上遭受致命轮奸,引发国际上的公愤和要求严惩罪犯的措施。新法还增加了对跟踪和硫酸袭击的惩罚。

The Saudi interior ministry says police have arrested 18 people on suspicion of spying including an Iranian and a Lebanese citizen, the others are all Saudis. A statement said they have been working for a foreign power but did not name any country.
沙特内政部称警方逮捕了18名间谍嫌犯,包括一名伊朗人和一名黎巴嫩人,其他都是沙特人。一份声明称这些人是为外国效力的,但并未指明是哪国。

Sepp Blatter, the head of international football federation FIFA has said that Brazil will be ready to host the World Cup next year despite a string of missed deadlines. Mr. Blatter said delays were normal in the run-up to a big tournament. Alex Capstick reports.
国际足球联合会(FIFA)主席塞普·布拉特称尽管巴西在很多事项上未能按时完成,但仍将准备好明年的世界杯。布拉特说在大型锦标赛的准备阶段延误是正常的。亚历克斯·卡普斯蒂克报道。

Sepp Blatter said the stop-start nature of Brazil’s preparations for the 2014 World Cup was normal for the buildup to such a big tournament. His message was don’t be afraid. Perhaps any fears he may have harbored had been quelled by Brazil’s Sports Minister Aldo Rebelo who was sitting alongside the head of world football. But Brazil has delivered only two of the six venues promised for this year’s Confederation’s Cup address rehearsal one year ahead of the World Cup. The deadline to complete Rio’s iconic Maracana Stadium has been repeatedly put back.
塞普·布拉特说,巴西准备2014年世界杯这样大的锦标赛,在准备阶段出现暂停现象是正常的。他的意思是不必为此担心,就算他有顾虑,也会被坐在主席身边的巴西体育部长阿尔多·雷贝洛消弭了。但巴西仍未为今年的联合会杯预演做好准备,6个场地只完工了两个。里约标志性的马拉卡纳体育场的最后期限也一再推迟。

The Cuban government has announced that its doctors will get extra for nightshifts for the first time in 50 years. President Raul Castro admitted last year that doctors are badly paid earning an average 20 dollars a month. They will now get one extra dollar for the 12-hour night period.
古巴政府50年来首次宣布向晚班医生提供报酬,总统劳尔·卡斯特罗去年承认医生每月收入20美元确实比较惨淡。现在医生们上12小时晚班就可加薪一美元。

A collection of ten dresses worn by Diana Princess of Wales have been sold at auction for 1.2 million dollars 16 years after her death. The highlight was a navy velvet ball gown worn by Diana when she danced with John Travolta at the White House in 1985. It went to a British collector who bought it as a surprised present for his wife.
威尔士王妃戴安娜去世已有16年,如今她的10件礼服被拍卖到120万美元。最引人注目的是一件海军天鹅绒礼服,1985年戴安娜和约翰·特拉沃尔塔在白宫跳舞穿的就是这件。这件礼服被一名英国收藏家买去,作为送给妻子的惊喜。


词汇解释:
1.one-off a.一次性的

eg. This car is a one - off model.
这种型号的汽车只生产过一次。

2.spare vt. 节约,吝惜;饶恕;分出,分让

eg. They will not pity, nor spare, nor have mercy.
他们不会同情,不会宽恕,也不会发慈悲的。

3.disarray n. 无秩序;杂乱;衣冠不整

eg. Our plans were thrown into disarray by the rail strike.
铁路罢工打乱了我们的计划。

4.handcuff vt. 给…戴上手铐;限制

eg. The amendments handcuffed the committee and prevented further action.
修正案限制了委员会的作用并使其不能再有所作为。

5.stalking n. 围捕;潜行追踪

eg. Do you think you are targeted by citizen stalking and electronic harassment?
你认为你被市民跟踪和电子骚扰吗?

6.run-up n. 助跑;预备阶段;抬高;急剧增长

eg. China's human rights record has been a focus in run-up to the Olympic Games.
在中国积极准备召开奥运时,其人权状况成为世界关注的焦点。

7.quell vt. 平息;镇压;减轻;消除

eg. This medicine will quell your sore throat.
这种药可减轻你的喉痛。

8.nightshift n. 夜班;夜班工人

eg. He was on nightshift this six days.
这6天来他都上夜班。

内容解析:
1.Tomorrow there will be an emergency meeting between all the political party leaders and the president to try to hammer out some kind of plan B.

hammer out 设计出;锤成;苦心想出

eg. I think we can hammer out a solution.
我想我们能够制定出一个解决方案。

eg. Our differences were at last hammered out in discussion.
我们的分歧最后通过讨论消除了。


2.Sepp Blatter, the head of international football federation FIFA has said that Brazil will be ready to host the World Cup next year despite a string of missed deadlines.

a string of 一系列,一串

eg. He obtained a string of wins.
他获得了一连串的胜利。

eg. She was wearing a string of green beads round her neck.
她脖子上戴着一串绿色的珠子。
 

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行