课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

BBC英语新闻:国务卿约翰·克里敦促巴以回到谈判桌上(双语)

Cherie207 于2013-03-29发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
俄罗斯流亡商人鲍里斯·别列佐夫斯基被发现在伦敦附近的家中身亡,他终年67岁。20世纪90年代苏联解体后别列佐夫斯基发了一笔大财,史蒂夫·罗森博格在莫斯科报道。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

克里.jpg

BBC News with Marion Marshall
马里恩·马歇尔为你播报BBC新闻。

The exiled Russian businessman Boris Berezovsky has been found dead at his home near London. He was 67. Mr. Berezovsky made a vast fortune in the 1990s after the breakup of the Soviet Union. From Moscow, Steve Rosenberg
俄罗斯流亡商人鲍里斯·别列佐夫斯基被发现在伦敦附近的家中身亡,他终年67岁。20世纪90年代苏联解体后别列佐夫斯基发了一笔大财,史蒂夫·罗森博格在莫斯科报道。

He was by training a mathematician. And as the Soviet Union lurched towards disintegration, Boris Berezovsky moved fast to make money and gain influence in the new Russia. He sold cars; he bought a stake in Russia’s main TV channel, in the national airline too and in oil company. Crucially he became a member of the close in a circle of the ailing Russian President Boris Yeltsin and there he was able to exercise considerable power in Yeltsin’s Russia. But in Putin’s Russia there was no room for oligarchs with political muscle. Boris Berezovsky fell foul of the Kremlin and fled to London.
他最初是一名数学家,就在苏联走向解体之时,他不失时机地挣了大钱,并在新的俄罗斯获得影响力。他出售汽车,购买了俄罗斯主要电视频道、国家航空和石油公司的股份。关键的是,他成为身体不佳的俄罗斯总统鲍里斯·叶利钦圈子里的一员,他从中对叶利钦政府施加了很大影响。但在普京的政府中,有政治手腕的寡头是没有容身之地的。鲍里斯·别列佐夫斯基与克里姆林宫发生冲突,然后逃往伦敦。

Rebels in the Central African Republic are reported to be fighting running battles with government troops in the northern suburbs of the capital Bangui, days after resuming their uprising against President Francois Bozize. A spokesman for the rebel Seleka coalition said its forces were heading for the presidential palace. Richard Hamilton reports.
据悉,中非共和国叛军与政府军在首都班基北部郊区展开了运动战,几天前他们再次对总统弗朗索瓦·博齐泽发起起义。“塞雷卡”叛军的发言人称其军队正向总统府迈进。理查德·汉密尔顿报道。

The rebels say they’ve shot down an attack helicopter which had been supporting the government forces. People are said to be sheltering in their homes, many in the darkness since the rebels reportedly took out a power station providing electricity to parts of the city. A local United Nations official in southern Bangui said people were in the state of panic. Earlier some UN staff who were trying to leave were stopped at the airport. South Africa has sent 400 soldiers to support President Bozize who returned to Pretoria on Friday where he was meeting President Jacob Zuma.
叛军称击落了一架一直支持政府军的武装直升机,据悉人们在家中避难,据说自从叛军夺下为该市部分地区提供电力的发电厂后,很多人生活在黑暗中。联合国驻班基南部官员称人们非常惊慌,早些时候,一些试图离开的联合国人员被拦截在机场。南非已派遣400名士兵支持总统博齐泽,博齐泽周五返回比勒陀利亚,他在那里会见了总统雅各布·祖马。

The president of Cyprus Nicos Anastasiades has said he hopes a deal to secure an international rescue package for the country’s banks would be made soon. Negotiations with European Union, IMF and European Central Bank officials have continued throughout the day with the main sticking point being the size of a levy to be imposed on Cypriot savers. Andrew Walker reports from Brussels.
塞浦路斯总统尼科斯·阿纳斯塔夏季斯称他希望能尽快达成协议,从而为本国银行获取国际援助方案。欧盟、IMF和欧洲央行官员的协商持续了一整天,讨论的重要问题是对塞浦路斯储户征收的税收的规模。安德鲁·沃克在布鲁塞尔报道。

In the statement the European commissioner Olli Rehn says there are only hard choices left but help from the EU he said can help minimize the economic damage. The Euro Zone is offering a ten-billion euro loan while insisting on extra cash from Cyprus itself. It’s struggling to agree how to raise that money but appears to be moving towards some sort of contribution from bank’s customers. Exactly what form that will take is still undecided. But it’s likely to put more of the burden on customers with balances over 100,000 euro.
欧盟委员会专员奥利·雷恩称目前只有艰难的选择,但他说欧盟的援助能帮助将经济损失最小化。欧元区提供100亿欧元的贷款,同时坚持要求另外的资金由塞浦路斯自己筹措。至于如何筹资很难决定,但显然会求助于银行顾客的某种贡献,至于以何种方式提供还未决定,但很可能会向存款在10万欧元以上的客户征收更多税收。

France says it can confirm the death of one of the most senior commanders of Al-Qaeda in the Islamic Maghreb, Abou Zeid. He was reported to have been killed last month by French-led troops in northern Mali. And the French presidency says DNA tests have now made it possible to identify Abou Zeid formally.
法国称确认伊斯兰马格里布最高级指挥官Abou Zeid的死讯,据悉Abou Zeid上月在马里北部被杀,法国总统称DNA测试可以正是认定Abou Zeid的身份。

World News from the BBC
BBC国际新闻频道

The American Secretary of State John Kerry is meeting the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu following talks with the Palestinian president in a bid to revive the stalled peace process. The meetings follow President Obama’s four-day visit to the region during which he urged the two sides to return to the negotiating table.
为恢复业已停止的和平进程,美国国务卿约翰·克里与巴勒斯坦总统举行了会谈,随后会见了以色列总理本雅明·内塔尼亚胡。此前奥巴马总统对该地区进行了4天的访问,期间他敦促两国回到谈判桌上来。

Syrian officials have attended the funeral of the country’s most prominent Sunni cleric Shepherd Mohammed al-Bouti who was assassinated in a bombing on a mosque on Thursday. Mourners carried his coffin draped in white to the Umayyad Mosque, a site near the grave of one of the Islam’s most revered leaders Shaykh Adi. The decision has provoked angry response from opposition activists.
叙利亚最著名的逊尼派神职人员Mohammed al-Bouti周四在一座清真寺遭遇炸弹袭击身亡,目前叙利亚的官员参加了他的葬礼。哀悼者抬着他的白色灵柩来到奥马亚清真寺,这里据悉伊斯兰最受尊敬的领袖Shaykh Adi的墓地不远。该决定惹恼了反对派活动家。

The former Pakistani President Pervez Musharraf says he isn’t worried by Taliban’s threats to kill him when as planned he returns to Pakistan from self-imposed exile on Sunday. Speaking in Dubai, General Musharraf said the Taliban had long tried and failed to kill him but added that he was taking appropriate precautions because his safety couldn’t always be guaranteed. From Dubai, Orla Guerin reports.
周日,巴基斯坦前总统佩尔韦兹·穆沙拉夫按照计划结束自我流放返回巴基斯坦,他说并不担心塔利班会杀害自己。穆沙拉夫将军在迪拜说,塔利班长期以来试图置他于死地,因为他的安全不能一直得到保障,因此他采取了适当的预防措施。奥拉·卡圭琳在迪拜报道。

On the eve of his planned homecoming, the Pakistan Taliban had a message for General Pervez Musharraf. They said a squad of suicide bombers and snipers had been assembled to send him to hell. The threat came from a militant who tried to assassinate him in the past. The threat from militants is just one risk facing General Musharraf who seized power in a coup in 1999. He is wanted in several legal cases.
在穆沙拉夫按照计划回国之前,巴基斯坦塔利班得到佩尔韦兹·穆沙拉夫的消息。他们称一批自杀式爆炸者和狙击手已被派去杀掉他,该威胁来自一名试图暗杀他的武装分子。来自武装分子的威胁只是穆沙拉夫将军面临的一个风险,穆沙拉夫1999年通过政变夺权上台,他因数起案件被通缉。

Archaeologists in Mexico say they’ve uncovered three ancient playing fields at a pre-Hispanic site in the eastern state of Veracruz. They believe the fields which date back around 1,000 years would have been used to play pelota, a ball game in which players use their hips to propel a rubber ball through stone hoops.
墨西哥考古学家称在东部州韦拉克鲁斯前哥伦布时期遗迹发掘了三处古竞技场,他们认为竞技场可追溯到1000年前,可能用来打回力球,在这种游戏中,玩家使用自己的臀部来打走石箍里的橡皮球。

 
词汇解释:
1.disintegration n. 瓦解,崩溃;分解

eg. The incident has hastened the disintegration of the club.
这一事件加速了该俱乐部的解体。

2.oligarch n. 寡头政治执政者

eg. He was the most famous financial oligarch in American history.
他是当年美国最有名的财政寡头。

3.shelter vi. 躲避,避难

eg. They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.
他们挤在商店门口躲雨。

4.sticking point 症结;关键;阻塞点

eg. The main sticking point was the question of taxes.
主要的症结是税收问题。

5.stall v. 停止,停转;拖延

eg. Negotiations remained stalled yesterday in New York.
昨天在纽约进行的谈判依然陷于停滞状态。

6.drape vt. 用布帘覆盖;使呈褶裥状

eg. Humboldt wanted to drape the world in radiance.
洪堡想把世界装饰得光彩夺目。

7.self-imposed adj. 自愿接受的;自己强加的

eg. His engagements were all self - imposed.
他的一切约会都是由他自己作主的。

8.propel vt. 推进;驱使;激励;驱策

eg. A sailing boat is propelled by wind.
帆船是由风力推进的。


内容解析:
1.Boris Berezovsky fell foul of the Kremlin and fled to London.

fall foul of 与…冲突;与…相撞

eg. I don't want to fall foul of the police.
我不想得罪警察。

eg. The sailing boat fell foul of a motor speedboat in mid-river.
这艘帆船与一条摩托快艇在河中央相撞。


2.The American Secretary of State John Kerry is meeting the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu following talks with the Palestinian president in a bid to revive the stalled peace process.

in a bid to 为了 ; 试图 ; 力求 ; 以便

eg. They brought in new tax laws in a bid to restore their popularity.
他们提出了新税法,力求重新赢得人心。

eg. Israel an olive branch to Syria in a bid to end an escalating war of words.
以色列向叙利亚抛出了橄榄枝,试图结束双方的口水战。
 

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行