课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

BBC英语新闻:美国或将对叙利亚反对派提供武器支持(双语)

Lily85 于2013-05-08发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
美国国防部长查克·哈格尔称,美国开始重新思考其反对向叙利亚叛军提供武器的做法。美国高级官员公开承认政府开始考虑向叛军提供武器,这还是首次,尽管尚未对此作出决定。国务院记者吉姆·加塔斯报道。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

BBC5.8.jpg

BBC News with Iain Purdon
伊恩·珀登为你播报BBC新闻。

The US Secretary of Defence Chuck Hagel has said the US is rethinking its opposition to arming Syria's rebels. It's the first time a senior American official has openly acknowledged that the administration is considering providing weapons to the rebels, although no decisions have been made. Our state department correspondent Kim Ghattas reports.
美国国防部长查克·哈格尔称,美国开始重新思考其反对向叙利亚叛军提供武器的做法。美国高级官员公开承认政府开始考虑向叛军提供武器,这还是首次,尽管尚未对此作出决定。国务院记者吉姆·加塔斯报道。

The American Secretary of Defence Chuck Hagel said the US administration was considering a range of options including arming the Syrian rebels, but he made clear no decisions had been made. Last year President Barack Obama rejected a proposal by his then-Secretary of State Hillary Clinton to arm the rebels. But as the fighting drags-on in Syria, the debate about what the US should do has intensified in Washington, and with no appetite here for direct military intervention, many US officials increasingly feel that arming the rebels is now the least worst option. American allies like Qatar and Saudi Arabia are already providing weapons to various groups fighting President Bashar al-Assad's forces.
美国国防部长查克·哈格尔称,美国政府正考虑系列方案,包括向叙利亚叛军提供武器,但他明确表示,目前尚未作出决定。去年,总统巴拉克·奥巴马否决了时任国务卿的希拉里向叛军提供武器的提议。但随着叙利亚战斗的继续,有关美国该如何做的辩论在华盛顿越来越激烈,华盛顿无意进行直接的军事干预,美国许多官员越发感到,向叛军提供武器是目前最不坏的选择。像卡塔尔和沙特这样的盟国已经向各种与总统巴沙尔·阿萨德作战的组织提供了武器。

President Obama has arrived in Mexico for talks that are expected to switch the focus of bilateral ties to job creation and trade rather than security issues and the war on drugs. Will Grant reports from Mexico City
总统奥巴马抵达墨西哥举行会谈,有望将关注焦点转向双边纽带以创造就业和促进贸易,而并非安全问题和毒品战。威尔·格兰特在墨西哥城报道。

As Mr. Obama touched down in Mexico City on his first visit since Enrique Pena Nieto took office. He was welcomed off Air Force One by the country's Foreign Minister Jose Antonio Meade and the US ambassador Antony Wayne as well as other members of the Mexican government military. President Pena Nieto was waiting for his guest at the National Palace for bilateral talks. In some way, Mr. Obama arrives with two separate agendas, one public, in which both sides have been keen to strengthen emphasis on the economy and trade; the other is private which is thought to include difficult questions about security and cross-border crime.
这是自潘尼亚尼托任职以来奥巴马首次访问墨西哥城,他走下“空军一号”,受到墨西哥政府军官、该国外长何塞·安东尼奥·米德和美国大使安东尼·韦恩的热烈欢迎。总统潘尼亚尼托在国家宫等待奥巴马进行双边会谈。可以说,奥巴马此行有两个议程,一个是公开的,双方都热切希望将重点放在经济和贸易问题上,另一个是私下的,据说包括涉及安全和边界犯罪等难题。

A Kenyan court has found two Iranian nationals guilty of planning attacks on foreign installations in the country. The court heard the Kenyan police's swift action had averted mayhem. From Nairobi Mwachiro Busadi reports.
肯尼亚法院判定两名伊朗人阴谋策划袭击在该国的外国设施,法院听审了肯尼亚警方快速行动以避免破坏的故事。Mwachiro Busadi在内罗毕报道。

The two Iranians, Ahmed Mohammed and Sayed Mansour Mousavi were found guilty of processing 15 kilos of powerful explosives allegedly for use in bomb attacks. Nairobi judge Kaire Waweru said the prosecution had proved beyond any reasonable doubt that the two were planning to attacks on Israel, American and British installations in Kenya. The two Iranians denied the allegations and judge Kaire would sentence them on Monday.
伊朗人艾哈迈德·穆罕默德和赛义德·曼苏尔·穆萨维因处理15公斤高强度炸药而获罪,据说这些炸药是用来进行炸弹袭击的。内罗毕法官Kaire Waweru说,控方可以十分确定,这两人正策划袭击以色列、美国和英国在肯尼亚的设施。两人否认指控,法官Kaire称将在周一对他们判刑。

The United Nations' mission in Iraq has reported that April 2013 was the most violent month in the country for almost five years. The UN says more than 700 people were killed in bomb attacks and other violence. The number of attacks increases sharply after a security force raided a Sunni protest camp last week with clashes quickly spreading to other Sunni areas.
联合国驻伊拉克使团报道称,2013年4月是该国近5年以来暴力事件最多的月份。联合国称700多人在爆炸袭击等暴力事件中丧生,由于上周安全部队对逊尼派抗议营地发动突袭,袭击次数已急剧增加,冲突事件已蔓延到其他逊尼派地区。

World News from the BBC
这里是BBC新闻报道。

The former Pope, Benedict has returned to the Vatican to take up permanent residence there in his retirement. Benedict, who is 86, was flown in by helicopter from the papal summer residence of Castel Gandolfo near Rome. He was greeted by his successor, Pope Francis, before being taken to his new quarters, inside a former monastery. The BBC Vatican correspondent says there has been speculation that his health has declined since he stepped down as Pope at the end of February.
前教皇本尼迪克回到梵蒂冈,退休后的他将居住在那里一永久住处。今年86岁的本尼迪克乘直升机从罗马附近冈多菲堡的教皇夏宫飞来,他受到继任者弗朗西斯教皇的迎接,然后被带往旧修道院的新住处。BBC驻梵蒂冈记者称有传闻称自从1月底辞去教皇职位后,本尼迪克的身体就每况愈下。

The US government has urged North Korea to release immediately an American citizen it has sentenced to 15 years hard labour in prison. Kenneth Bae was arrested in November while he was leading a tour group into the country. North Korean state media said Mr. Bae admitted charges of trying to overthrow the country's government. The United States' State Department spokesman Patrick Ventrell said Washington had concerns about North Korea's legal system.
美国政府敦促朝鲜立即释放被判关押在监狱做苦工15年的一名美国公民。Kenneth Bae去年11月带领旅行团进入朝鲜时被捕,朝鲜官方媒体称Bae承认试图颠覆该国政府。美国国务院发言人帕特里克.温特利尔称华盛顿对朝鲜的法律制度感到担忧。

"Part of our concern and we had long standing concerns about the lack of transparency and due process on North Korean legal system. So, now that Mr. Bae has gone through the legal process, we urge the DPRK to grant him amnesty and immediate release.”
“我们一直担心朝鲜法律制度的透明度和诉讼程序,目前Bae已进入法律程序,因此我们敦促朝鲜对他实施大赦并立即释放。”

There has been an attempt by a Greek member of parliament from the far-right party Golden Dawn to assault the mayor of Athens, but a 12-year-old girl has been injured instead. The MP attempted to punch the mayor but was restrained by bodyguards and ended up hitting the girl. The mayor had banned Golden Dawn from distributing free food to the poor in central Athens.
希腊议会中的极右政党金色黎明成员试图暗杀雅典市长,但却伤到了一名12岁的女孩。这名议员试图猛击市长,但却受到警卫的掣肘,结果就伤到了这名女孩。这名市长曾禁止金色黎明在雅典市中心向贫民发放食物。

The Dutch government has announced plans to give police much greater powers to fight cyber crime. Under a new draft law, investigators will be able to hack into computers, install spyware, read emails and destroy files. They could also break into servers located abroad, if they are being used to block services. The government said the use of these powers would be subject to the approval of a judge.
荷兰政府宣布计划授予警方更大权力以对付网络犯罪。根据一项新法律草案,调查者将能够黑客进入电脑、安装间谍软件、阅读邮件并毁掉文件。他们还可以进入安放在国外的服务器,前提是这些服务器用来阻碍网络。政府称这种权力的运用要经过法官的批准。

BBC News

词汇解释

1.switch vt. 转换;用鞭子等抽打

They switched from set speeches to a question-and-answer format.
他们从事先准备好讲稿的演说转向一问一答的形式。

2.bilateral adj. 双边的;有两边的

China and the United States concluded [entered into] a bilateral trade agreement after long negotiations.
中美两国通过长期谈判后订立了一项双边贸易协定。

3.installation n.装置;设备

All large ships now have a wireless installation.
所有的大型船舶现在都有无线电装置。

4.mayhem n. 故意的伤害罪;重伤罪;蓄意的破坏

There was absolute mayhem when the cow got into the village hall.
那牛闯进村会议厅,造成一片混乱。

5.monastery n. 修道院

He has cloistered himself in a monastery for more than thirty years.
他隐居于修道院中已三十余年。

6.amnesty n. 大赦,特赦

Most political prisoners were freed under the terms of the amnesty.
大多数政治犯按大赦条例被释放了。

7.punch v.以拳重击

The boxer punched his opponent on the nose.
拳击运动员朝对手的鼻子猛击。

8.spyware 间谍软件;后门程式

The publishers promise not to use spyware to grab your personal information.
该出版商承诺不会用间谍软件来获取你的个人信息。

 内容解析

1.As Mr. Obama touched down in Mexico City on his first visit since Enrique Pena Nieto took office.

touch down 降落;着陆;攻方持球触地得分

The plane touched down at 17:45 at Heathrow Airport.
飞机于17点45分在希斯罗机场降落。

The first large contingent of troops touches down on American soil today.
第一批分遣大部队今天在美国着陆。

2.The government said the use of these powers would be subject to the approval of a judge.

subject to 使服从;使遭受;受…管制

You should subject yourself to my command.
你必须听从我的命令。

All citizens in this nation are subject to the law.
这个国家的全体公民都必需服从法律。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行