课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

BBC英语新闻:加州律师呼吁最高法院推翻同性婚姻禁令(双语)

Cherie207 于2013-04-01发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
加利福尼亚州两对同性恋夫妇的代理律师敦促美国最高法院推翻加州对同性婚姻的禁令,其中一位律师西奥多·奥森将该禁令比作20世纪60年代被最高法院推翻的异族通婚禁令。约翰尼·戴蒙德报道。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

QQ图片20130509155042.jpg

BBC News with Mike Cooper
麦克·库珀为你播报BBC新闻。

Lawyers representing two same sex couples from California have been arguing in the U.S. Supreme Court for California’s ban on same sex marriage to be overturned. One of the lawyers Theodore Orson compared the ban to that on interracial marriages which was overturned by the court in the 1960s. Jonny Dymond reports.
加利福尼亚州两对同性恋夫妇的代理律师敦促美国最高法院推翻加州对同性婚姻的禁令,其中一位律师西奥多·奥森将该禁令比作20世纪60年代被最高法院推翻的异族通婚禁令。约翰尼·戴蒙德报道。

There will be no ruling for three or so months. But the transcript of Tuesday’s proceedings gives an indication of which way the justices are leaning. Justice Anthony Kennedy described the issue of same sex marriage as uncharted waters. He asked openly if the case should have come to court at all. Chief Justice Roberts, a Conservative, cast doubt on the standing of those who brought the case whilst Justice Samuel Alito compared the issue to emerging technologies like mobile phones and the internet. The suggestion from all three is that the court is shying away from a groundbreaking decision one way or another.
三个多月来最高法院都没有对此表决,但周二的诉讼文件表明法官的倾向。大法官安东尼·肯尼迪将同性婚姻比作未知的水域,他公开询问可否受理这件案子。保守派大法官罗伯斯怀疑原告的倾向,而法官塞缪尔·阿利托将这起案子与诸如手机和网络这样的新兴科技作比较。三位法官的表现说明法官不愿做出开创性的决定。

The governor of the Cypriot Central Bank Panicos Demetriades has promised what he called a superhuman effort to reopen the country’s banks on Thursday. They have been closed for nearly two weeks to prevent a bank-run while an international bailout was being negotiated. A draft of the deal seen by the BBC proposes capital controls including a weekly limit on withdrawals and an export limit on Euros. The Cypriot finance minister Michael Sarris said the measures would be temporary.
塞浦路斯央行行长帕尼克斯·德米崔德斯承诺周四将做出“惊人的努力”来使该国的银行重新营业。各银行为避免挤兑已经关门近两周,而同时一项国际援助仍在协商之中。BBC了解到协议的草案提出进行资本管制,包括对每周的取款进行限制,以及对欧元实施出口限制。塞浦路斯财长Michael Sarris称这些措施是暂时的。

“There will be some bleeding, some outflow. We believe that’ll be controlled. And once we get the message that things begin to get back to normal I think we will be able to lift those controls. I think we are talking a matter of weeks.”
“这样会出现资金流出现象,但我们相信能控制住的。我们再次得到情况好转的信息,我认为我们能取消这些管制,我相信这只是几周的时间而已。”

Pope Francis has announced that he won’t move into the official papal apartments but will instead remain in a Vatican guesthouse. The Pope’s spokesman said he wanted to live in community with others. He will be the first pontiff for more than a century not to occupy the Pope’s official apartment. David Willey reports.
弗朗西斯教皇宣称不会搬进官方的教皇公寓,愿意继续住在梵蒂冈的客房。教皇发言人称他想和别人住在一起,他将是一个多世纪以来首位不住在教皇官方公寓的教皇。大卫·维利报道。

Pope Francis has been living since his election in a simple two-room suite and intends to go on living there for the foreseeable future according to the Vatican spokesman. He will take his meals in the common dining room together with other visiting clerics and permanent residents. About half of the 105 suites in the residence are occupied by Vatican staff. Pope Francis’ simple new communal home contrasts with a much larger accommodation currently being renovated inside the walls of the Vatican for the future use of the now retired former Pope Benedict.
梵蒂冈发言人称,弗朗西斯教皇自当选之后一直住在一座简单的两层公寓,他希望以后继续住在那里。他将在公共餐厅里同其他来访的神职人员和长期居住者一起就餐。梵蒂冈的105套公寓现在有一半住着梵蒂冈的员工,弗朗西斯教皇的住所非常简单,而梵蒂冈墙内还有一处较大的房子正在翻新,为现已退休的班尼迪克教皇未来之用。

Amanda Knox, the American student who was acquitted two years ago of murdering her British flatmate in Italy has said it’s painful that Italy’s Highest Criminal Court has ordered a retrial. Miss. Knox and her former boyfriend Raffaele Sollecito were originally jailed for killing Meredith Kercher in 2007 but their conviction was then overturned on appeal.
两年前被控在意大利谋杀英国室友的美国学生阿曼达·诺克斯先是被判无罪,现在意大利最高法院下令对此案进行复审,阿曼达·诺克斯说这让她很痛苦。诺克斯和其前男友索勒西图2007年因谋杀克尔彻被囚,但其罪名在上诉后被推翻。

World News from the BBC

President Obama has appointed the first female head of the Secret Service after a scandal last year in which employees were accused of hiring prostitutes ahead of a presidential visit to Colombia. Julia Pierson has been with the agency which looks after the president’s personal security for about three decades. She replaces Mark Sullivan who resigned last month after apologizing for the scandal.
去年美国特勤局员工被控在总统访问哥伦比亚之前招妓,现在总统奥巴马任命特勤局首位女性局长。茱莉亚·皮尔森在这个负责总统安全的机构工作近三十年,她接替上月为丑闻道歉并辞职的马克·苏利凡。

The United States says it takes the latest threat by North Korea to strike U.S. bases in the Pacific very seriously. A Pentagon spokesman George Little said that Washington was ready to respond to any contingency and urged North Korea to stop making threats. He said the behavior of the Democratic People’s Republic of Korea was predictable and damaging to its own interests.
朝鲜最近威胁要袭击美国在太平洋上的基地,美国称将严肃对待此事。五角大楼发言人乔治·利特尔说华盛顿将随时应对意外事件,并敦促朝鲜停止威胁。他说朝鲜人民民主共和国的行为是可以预料的,威胁只会损害其自身的利益。

“The DPRK will achieve nothing by these threats of provocations which will only further isolate North Korea and undermine international efforts to ensure peace and stability in Northeast Asia.”
“朝鲜挑起威胁将一无所获,只会进一步陷入孤立境地,并影响国际上为确保东亚和平与稳定所做的努力。”

The North Korean high command said earlier it was placing its long-range artillery and strategic rocket forces on high alert to launch a possible attack on U.S. bases in the Pacific region.
朝鲜最高指挥官称早些时候部署了远程追击炮和战略火箭部队并进入警戒状态,可能会向美国在太平洋地区的基地发动可能的袭击。

The Brazilian Senate is debating a bill which if approved would for the first time give domestic servants the same rights as other workers in the country. The reform seeks to limit the working hours of housemaids and cooks in Brazil to eight hours a day and 44 hours a week. The constitutional amendment has already been approved by the Lower House.
巴西参议院正对一项法案进行辩论,如果法案通过,将首次给该国的家政工人以其他工人同样的权利。此次改革意在限制巴西女仆和厨师的工作时间到每天8小时,每周44小时。该宪法修正案已达到下议院的批准。

The BBC says it’s suspending its FM radio broadcasts to Sri Lanka because of continued interruption and interference in its Tamil Language programming. The BBC World Service director Peter Horrocks said Sri Lanka’s state broadcast was warned last week about interference in breach of its broadcasting agreement with the BBC. The suspension came after further disruption to programmes on Monday. Audiences in Sri Lanka can still access the BBC on shortwave and through the internet.
BBC称将暂停在斯里兰卡的调频广播,原因是其泰米尔语节目经常遭到打断和干预。英国广播公司负责人彼得·赫鲁克斯称斯里兰卡的国家广播因违反与BBC的广播协议而得到干预的警告。周一的节目也遭到进一步的干扰,斯里兰卡听众目前仍可通过短波和网络收听BBC的节目。


词汇解释:
1.overturn vt. 推翻;倾覆;破坏

He accused his opponents of wanting to overturn the government.
他指责反对派企图颠覆政府。

2.uncharted adj. 未知的;图上未标明的

The ship had drifted into uncharted waters.
船漂到了海图上未载明的海域。

3.superhuman adj. 超人的;人类能力所不能及的;属于神仙的

For centuries, people have dreamed of overcoming the natural limitations of our bodies and minds to become, in effect, superhuman.
几个世纪以来,人类一直梦想着克服身体的自然限制,使某些想法变为现实,成为超人。

4.groundbreaking adj. 开创性的

Professors around the world have heralded his work as groundbreaking.
全球的教授都称赞他突破性的成果。

5.renovate vt. 更新;修复;革新;刷新

They are going to renovate the old furniture.
他们准备将旧家具整修一番。

6.contingency n. 偶然性;[安全] 意外事故;可能性;

We should be prepared for any contingency.
我们应该对任何应急情况有所准备。

7.domestic servant n.佣工

More than 100 years ago, Gary's grandfather left China on a steamship bound for America, where he worked as a domestic servant in Washington State.
一百多年前,骆家辉的祖父离开中国,登上轮船奔赴美国,曾在华盛顿州为人做家仆。

8.shortwave n. 短波

Until now, the BBC has only been available in South Africa on short wave.
直到目前为止,南非只能以短波形式收听英国广播公司的节目。


内容解析:
1.The suggestion from all three is that the court is shying away from a groundbreaking decision one way or another.

shy away from 回避,退缩;躲避;羞于

You shy away from it.
你不愿意正视这一点。

Alan doesn't shy away from controversy.
艾伦不回避争议。


2.The North Korean high command said earlier it was placing its long-range artillery and strategic rocket forces on high alert to launch a possible attack on U.S. bases in the Pacific region.

on high alert 处于高级戒备状态

Countries should remain on high alert for unusual outbreaks of influenza-like illness and severe pneumonia.
各国都应当对突如其来的类似流感疾病和重症肺炎保持高度警惕。

Human and animal health services must be on high alert, sharing information and quickly reporting any signs of disease in birds or humans that could be due to H5N1 avian influenza.
人类和动物卫生服务机构必须保持高度警惕,分享信息并迅速报告任何可能因H5N1型禽流感导致的禽类或人类中的疾病迹象。
 

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行