课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

BBC英语新闻:意大利机会平等部部长因批评同性恋被辞退(双语)

Lily85 于2013-05-10发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
叙利亚活动人士称政府军和阿拉维派民兵实施了两次大屠杀,称自周四以来,已在穆斯林地区巴尼亚斯和al-Bayda清点有近150人丧生。网上未证实来源的视频显示妇女和儿童的尸体。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

BBC5.10.jpg

BBC News with Nick Kelley
尼克·凯里为你播报BBC新闻。

Activists in Syria have detailed what they are calling two massacres by government forces and Alawite militia. The Activists say they've documented the killing of nearly 150 people in Sunni Muslim areas of Baniyas and al-Bayda since Thursday. Unverified mobile phone footage posted on the internet shows the corpses of women and children. As BBC's Jim Muir now reports.
叙利亚活动人士称政府军和阿拉维派民兵实施了两次大屠杀,称自周四以来,已在穆斯林地区巴尼亚斯和al-Bayda清点有近150人丧生。网上未证实来源的视频显示妇女和儿童的尸体。BBC记者吉姆·缪尔报道。

An activist records himself on the mobile phone as he searches through a house in the dark. He finds 20 bodies including nine of children. Oh, God, he says, a pregnant mother and her baby and her five children. The video shows the bodies of children and women huddled together in death. We can't independently verify this and a stream of other videos posted on the internet by activists. But they appear to boast of their claims that government forces and the allied, Alawite militia known as the Shabiha murdered many Sunni civilians including entire families at close range after overrunning the village of al-Bayda on Thursday and Sunni quarters of nearby Baniyas yesterday.
一名活动人士一边在黑暗中搜索一间房屋,一边用手机录像。他发现20具尸体,包括9名儿童。“哦,天啊!”他看到一名孕妇和婴儿,还有她的五个孩子。视频显示儿童和妇女的尸体堆在一起,我们无法独立证实此事,以及活动人士在网上发的其他视频。政府和盟友—名为Shabiha的阿拉维派民兵周四攻下al-Bayda村,昨天攻下附近的逊尼派社区巴尼亚斯,视频显然说明他们随后近距离杀害了很多逊尼派平民,包括整个整个的家庭。

Results have been released from the first elections in Iraq since the departure of US troops in December 2011. The provincial polls put the Iraqi Prime Minister Nouri Maliki’s State of Law coalition in first place in 7 of the 12 provinces that voted last month, notably in Baghdad and oil-rich Basra in the South. The Sunni dominated Iraqiya bloc suffered poor results picking up no more than three seats in any of the provinces.
伊拉克举行自2011年美军撤离后的首次选举,目前选举结果已经揭晓。在上月12个省份的选举中,总理努里·马利基的国家法律联盟在7个省中位居第一,这些省份主要是巴格达和南部石油重镇巴士拉。逊尼派占主导的伊拉克集团所获支持很少,在每个省份的席位都不超过3个。

A curfew has been imposed in part of the central Nigeria state of Taraba after 39 people were killed in clashes between Christian and Muslim youths. Tensions have been high in the town of Wukari since February when a dispute over a football pitch set off sectarian riots. From Lagos Will Ross reports.
尼日利亚塔拉巴州的基督徒和穆斯林年轻人之间发生冲突,导致39人丧生,目前该地已实施宵禁。二月份Wukari镇一场足球场争议导致宗派暴力,目前这里局势依旧紧张。威尔·罗斯在拉各斯报道。

The violence began as a funeral procession was underway for the burial of a traditional ruler. The mourners were from the Jukun ethnic group which is predominantly Christian. When they were passing through a largely Muslim part of the town, some eyewitnesses said they started chanting provocative slogans and young men fought each other. In Wukari, the Jukun and Hausa Fulani communities are in dispute over who are the original inhabitants of the town, and therefore who has the right to own the land.
暴力发生时,当地正为一位传统统治者举行葬礼。哀悼者来自朱昆少数民族,主要是基督徒。当他们经过一个主要是穆斯林的社区时,一些目击者说他们开始高呼挑衅口号,年轻人们就开始打起来。在Wukari镇,朱昆和富拉尼族为谁是该镇的原住民而争执,争执的目的是争得土地权。

At least two Malian soldiers have been killed and several people injured in a suicide bombing in northern Mali. A Malian army spokesman said a patrol was targeted near the city of Gao. One report said there as many as five suicide bombers were involved.
马里北部发生自杀式爆炸袭击,至少两名马里士兵丧生,还有数人受伤,马里军方发言人说,加奥镇附近一个巡逻队遇袭,有报道称多达五名自杀式爆炸者参与了袭击。

Police in Britain have arrested a senior member of the governing conservative party on suspicion of rape and sexual assault. Nigel Evans who is the deputy speaker of the Lower House of parliament is been questioned about alleged attacks on two men in their twenties.
英国警方逮捕了执政的保守党一名资深成员,原因是此人涉嫌强奸和性骚扰罪。奈杰尔·埃文斯是众议院副议长,据悉他曾在两名男子20多岁时对他们进行性侵,目前他在接受审问中。

This is the World News from the BBC
这里是BBC新闻报道。

Officials with the US-led international force in Afghanistan say seven American soldiers have been killed in two separate incidents. Afghan officials say five of them were killed in the south of the country when their armed vehicle hit a roadside bomb in Kandahar Province. Earlier this week, three British troops were killed by a roadside bomb in the neighboring province of Helmand.
美国统帅的驻阿富汗国际部队官员称,7名美国士兵在两次事故中丧生。阿富汗官方称其中5人在该国南部坎大哈丧生,当时他们的装甲车撞上一枚路边炸弹。本周早些时候,三名英国士兵在邻近赫尔曼德省死于路边炸弹。

The Equal Opportunities Minister in the new Italian government has been removed from her post after criticizing homosexuals. David Willey in Rome has this story.
意大利新政府机会平等部部长因批评同性恋已被辞退,大卫·维利在罗马报道。

Only a day after she was sworn in, Michaela Biancofiore, the junior minister for equal opportunities and a member of Silvio Berlusconi's Freedom party is forced to step down from her new job. She'd made homophobic remarks which received widespread coverage in the Italian press. She accused gay associations of withdrawing into ghettos and protecting only their own interests. Ms. Biancofiore who says she is opposed to same sex marriage but supports civil unions was hastily reassigned to another ministry.
米凯拉是机会平等部副部长兼西尔维奥·贝卢斯科尼的自由党成员,她刚宣誓任职一天,就已经被迫辞职。她发表的恐同言论在意大利媒体上引起广泛影响,她指责同性恋协会撤回贫民窟,只保护自己的利益。米凯拉自称反对同性恋但支持公民联盟,她目前已被匆匆安排到别的部门。

A top Brazilian football club has asked its supporters and players to abandon an internet campaign encouraging them to pose as Taliban fighters and to post the photos online. In an official statement, the Club, Fluminense said the campaign glorifies terrorism. Leonardo Rocha has more.
巴西一家顶级足球俱乐部请求其支持者和队员放弃一个互联网倡议,该倡议鼓励人们扮成塔利班武装分子,并将照片发表在网上。弗卢米嫩塞俱乐部在官方声明中称该倡议是在美化恐怖主义。Leonardo Rocha报道。

The campaign began soon after Fluminense's bitter defeat on Thursday. The Ecuadorian club Emelec were given a controversial penalty in the final minute of Copa Libertadores and won the match 2-1. Fluminense supporters went on Twitter to ask fans and players to show their warrior’s spirit for the second leg of the tie. Several players including Brazilian international Fred have joined the ‘Be a Taliban warrior’ campaign. The club has now issued the statement denouncing the campaign and telling the fans that Taliban are not warriors, they are terrorists.
该倡议活动开始前,弗卢米嫩塞俱乐部遭受了惨败。厄瓜多尔俱乐部艾米力克在南美解放者杯上获得有争议的罚球,以2:1的成绩赢得比赛。弗卢米嫩塞的支持者上Twitter上要求粉丝和队友为第二回合显示自己的武士精神。包括巴西国际弗雷德在内的几名球员参加了“做塔利班武士”的倡议,该俱乐部目前发表声明谴责该活动,并告诉粉丝塔利班并未武士,而是恐怖分子。

BBC News

 词汇解释

1.unverified adj. 未经核对的,未经证实的

For that which is unverified today may be verified tomorrow.
今天没有得到证实的东西可能明天就会加以证实。

2.huddle v. 蜷缩;挤作一团

He huddled his books in the corner of his bedroom.
他把书胡乱堆积在他卧室的一角。

3.football pitch 足球场

They are staking out the ground for a new football pitch.
他们正在用木桩标出新足球场场地。

4.inhabitant n. 居民;居住者

The inhabitant of the island is friendly.
岛上的居民很友善。

5.provocative adj. 刺激的,挑拨的;气人的

His provocative words only fuelled the argument further.
他的挑衅性讲话只能使争论进一步激化。

6.homophobic adj. 对同性恋恐惧的,恐同性恋的

It also seeks common ground with Nigeria's homophobic Muslims.
这也能找到与痛恨同性恋的尼日利亚穆斯林和睦相处的基础。

7.warrior n. 战士,勇士;鼓吹战争的人

But the fighting transforms him into a warrior.
但这样的斗争使他成为了勇士。

 内容解析

1.The Sunni dominated Iraqiya bloc suffered poor results picking up no more than three seats in any of the provinces.

pick up 捡起;获得;收拾;不费力地学会

She picks up a lot of imformation.
她偶然得到许多信息。

He is beginning to pick up after the operation.
手术后他的病有了起色。

2.Tensions have been high in the town of Wukari since February when a dispute over a football pitch set off sectarian riots.

set off 出发;引起;动身;使爆炸;抵销;分开

The slightest spark can set off the explosives stored here.
一点点火星就能够使储存这里的火药爆炸。

She had a quick swig of water and then set off again.
她匆忙喝了一大口水,然后又出发了。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行