课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

BBC英语新闻:欧盟商讨是否放松对叙利亚的武器禁运(双语)

Lily85 于2013-06-01发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
欧盟外长在布鲁塞尔会谈一天,仍未能就是否放松欧盟对叙利亚的武器禁运达成一致。会谈之前曾短暂停下来达成了一个妥协。英国和法国希望能像总统巴萨尔·阿萨德的“温和反对派”提供武器,但欧盟许多其他国家希望继续实施武器禁运等制裁。法国外长洛朗·法比尤斯早些时候表示了本国的立场。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

BBC6.1.jpg

BBC News with Fiona MacDonald
菲奥娜·麦克唐纳为你播报BBC新闻。

After a day of talks in Brussels, European Union foreign ministers have so far been unable to agree on whether to relax the EU’s arms embargo on Syria. The talks have resumed following a short break in an effort to reach a compromise. Britain and France want the ability to supply weapons to what they call the “moderate opposition” to President Bashar al-Assad. But many other EU members want the arms embargo and other sanctions renewed. Speaking earlier, the French Foreign Minister Laurent Fabius outlined his country’s position.
欧盟外长在布鲁塞尔会谈一天,仍未能就是否放松欧盟对叙利亚的武器禁运达成一致。会谈之前曾短暂停下来达成了一个妥协。英国和法国希望能像总统巴萨尔·阿萨德的“温和反对派”提供武器,但欧盟许多其他国家希望继续实施武器禁运等制裁。法国外长洛朗·法比尤斯早些时候表示了本国的立场。

“What we the French want is first to find a consensus solution. It’s very important for us that the European Union adopt a sole position on this matter. Then we obviously want the fighters, the resistance, to get access to arms in order to resist all attacks by Bashar al-Assad’s regime. This is the second point. And thirdly, if weapons were to be delivered, they must be controlled.”
“法国希望能达成共识,对我们来说重要的是欧盟在这个问题上采取单一立场。我们还希望反对派武装分子能获得武器,以此来抵抗巴萨尔·阿萨德政权的任何进攻,这个是第二点。第三点是,如果运送武器,必须在可控范围之内。”

It’s emerged that one of the strongest advocates of US military aid for the Syrian opposition, Senator John McCain, has made a surprise visit to Syria to talk to rebel leaders. He’s the highest ranking elected US official to go there since the civil war began in 2011. The visit came as the US Secretary of State John Kerry met his Russian counterpart Sergei Lavrov in Paris. Ben Wright reports from Washington.
参议员约翰·麦凯恩是提倡美国军方向叙利亚反对派提供援助的最坚定支持者,目前他突然访问叙利亚与叛军领袖会谈。他是自2011年叙利亚内战开始以来访问那里的美国最高等级的当选官员。此时美国国务卿约翰·克里正在巴黎与俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫会谈。本·怀特在华盛顿报道。

It’s not known how John McCain entered Syria on Monday or which rebel leaders he met when he was there. But it’s a typically daring visit by the 76-year-old Republican senator. He has called for the imposition of a no-fly zone over Syria and the arming of rebel forces. Earlier this month, the White House and the Pentagon said they were looking at all the options, but there remains caution in Washington about extending US involvement in Syria. The Obama administration currently provides non-lethal aid to the rebels, but has so far refused to provide weaponry.
尚不清楚约翰·克里周一是如何进入叙利亚的,也不清楚他会见的是叛军哪位领袖。但这对这位76岁的共和党议员来说却是一次大胆的访问,他曾呼吁在叙利亚设立禁飞区,并向叛军提供武器。本月初,白宫和五角大楼表示将考虑所有选择,但在美国涉入叙利亚的程度上仍保持警惕。奥巴马政府目前向叛军提供非致命援助,但目前仍拒绝提供武器。

Car bombs in and around the Iraqi capital Baghdad have killed at least 65 people. These attacks targeted busy shopping areas and markets. Rami Ruhayel reports from Baghdad.
伊拉克首都巴格达市内外发生系列汽车爆炸案,至少65人丧生,袭击目标是繁忙的商业区和市场。Rami Ruhayel在巴格达报道。

A series of car bomb attacks struck predominantly Shia areas in the Iraqi capital. Most of the casualties appear to be civilians. The bombs struck just a few hours after the Ministry of Interior released a statement, saying that the violence in Iraq cannot be seen as sectarian in nature because the bombs do not distinguish between Sunnis and Shia. The people behind the violence appear to be targeting different communities by turn in order to maximize the perception that one attack is in response to the other.
伊拉克首都主要为什叶派居住的地区发生系列汽车爆炸案,看来大多数伤亡者都是平民。就在案发几小时前,内政部发布声明,称不能将伊拉克的暴力视为宗派行为,因为炸弹并不能分清逊尼派和什叶派。暴力的实施者似乎针对轮流袭击了不同社区,目的是尽可能地造成这样的印象,即袭击事件之间是相互相应的。

Nigeria’s governing party, the PDP, has suspended a powerful state governor who does not support President Goodluck Jonathan standing for reelection in 2015. Party officials said Rotimi Amaechi of the oil-rich Rivers state had violated party rules.
尼日利亚执政党PDP暂时将一名显要的州总督停职,原因是此人不支持总统古德勒克·乔纳森参加2015年的再度选举。该党官方称石油重镇河流州州长Rotimi Amaechi违反了党内规定。

World News from the BBC
这里是BBC新闻报道。

African Union leaders meeting in the Ethiopian capital Addis Ababa have accused the International Criminal Court of being racially biased against Africa. The Ethiopian Prime Minister Hailemariam Desalegn, who hosted the gathering, said almost all the suspects who had been pursued by the ICC were Africans. More from Genc Lamani.
与会埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴的非盟领袖指责国际刑事法庭对非洲有种族偏见。主持会议的埃塞俄比亚总理海尔马里亚姆称,几乎所有被国际刑事法庭追捕的嫌犯都是非洲人。Genc Lamani报道。

The Ethiopian prime minister said the ICC had moved away from its original objective of fighting impunity, ill governance and crime. Instead, he said, the process on Africa had degenerated into what he called “race hunting”. He said the AU heads of state were opposed to the ICC trying Kenya’s President Uhuru Kenyatta and his deputy William Ruto on charges of crimes against humanity.
埃塞俄比亚总理说,国际刑事法庭已经偏离了其最初打击不受惩罚、坏政和犯罪的目标。他说,在非洲实施的程序已堕落到所谓的“种族追捕”。他说,国际刑事法庭以反人道罪审判肯尼亚总统肯雅塔及其副手鲁托,对此非盟国家领袖表示反对。

Firefighters have rescued a new-born baby who was lodged in a waste pipe of a public toilet in China. They were called when people heard the infant crying. Dramatic television pictures show rescuers cutting out a section of the pipe in a residential building in the city of Jinhua. The pipe was then taken to a hospital where it was carefully pulled apart, revealing a baby boy inside. The infant who’s now recovering is thought to be just a few days old. His parents have not been found.
中国救生员在一所公共厕所的废水管里救出一名被卡在里面的新生儿。有人听到婴儿哭声就叫了救生员,电视画面显示,在金华市,救生员切断一座居民楼的一段管道,然后将管道带到医院,然后小心将管道切开,从中取出了一名男婴。这名婴儿目前仍在恢复中,据悉只有几天大。目前尚未找到他的父母。

The authorities in Chile have ordered the evacuation of more than 2,000 people living near a volcano in the south of the country. They issued a red alert, the highest possible, saying the Copahue volcano could erupt again. Last December it began spewing ash and gas with smoke rising more than 1km into the sky. The authorities in neighbouring Argentina are also on alert.
智利政府下令将该国南部一处火山附近的2000多人撤离州。政府发布最高级别的红色警报,称德科帕韦火山可能再度爆发。去年12月这座火山喷发出灰烬和烟雾,弥漫到一公里处的天空。邻国阿根廷当局也发布了警告。

The Catholic Church in Venezuela said it’s running out of wine to celebrate Mass because of renewed shortages of basic products. Monsignor Roberto Lucker told the BBC that a lack of basic ingredients had forced the only winemaker in Venezuela to stop selling it to the church. He said he didn’t know whether they could afford more expensive wines from abroad.
委内瑞拉基督教堂称,由于基本商品再度短缺,用来庆祝弥撒的酒已经用完了。牧师罗伯托·卢克告诉BBC,缺少基本原材料使得委内瑞拉唯一的制酒厂无法向教堂售酒。他说不清楚能否买得起外国来的贵酒。

BBC News

词汇解释

1.embargo n. 禁令;禁止;封港令

The conference became embogged in arguments over the issue of weapons embargo.
会议因争论武器禁运问题而出现僵局。

2.renew v. 更新;重新开始

They regrouped their forces and renewed the attack.
他们重新聚集兵力,再次发动进攻。

3.imposition n. 征收;强加;欺骗;不公平的负担

Everyone grumbled at the imposition of new taxes.
对征收新加的赋税人人都抱怨。

4.perception n. 知觉;[生理] 感觉;看法;洞察力;获取

He was a man of uncommon intelligence, perception and charm.
他是一个具有非凡才智、理解力和吸引力的人。

5.impunity n. 不受惩罚;无患;[法] 免罚

These gangs operate with apparent impunity.
这些团伙明目张胆地活动,却不受任何惩罚。

6.degenerate vi. 退化;堕落

The morale of the enemy soldiers degenerated, and they were unable to fight.
敌军士气低落,所以他们不能战斗。

7.evacuation n. 疏散;撤离;排泄

Develop emergency and evacuation plans for your family and business.
为你的家庭以及公司制定紧急撤离计划。

8.spew vt. 喷出;呕吐

The angry walker spewed his charges at a garbage can.
那个忿怒的行人把怒气全撒在了那个垃圾桶上了。

内容解析

1.Nigeria’s governing party, the PDP, has suspended a powerful state governor who does not support President Goodluck Jonathan standing for reelection in 2015.

stand for 代表;支持;象征;担任…的候选人

He will stand for Parliament in this autumn.
在今年秋天他要竞选议员。

In China, every citizen who has reached the age of eighteen has the right to vote and stand for election.
在中国,凡年满18岁的公民,都有选举权和被选举权。

2.The Catholic Church in Venezuela said it’s running out of wine to celebrate Mass because of renewed shortages of basic products.

run out of 用完

We ran out of coal,and had to burn wood.
我们的煤用光了,只好烧柴。

A few of the jeeps had run out of ammunition.
几辆吉普车上的弹药已经用光了。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行