课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

BBC英语新闻:麦凯恩呼吁向叙利亚叛军提供重型武器(双语)

Lily85 于2013-06-07发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安再次谴责已经抗议三天的游行者,称他们是反民主的人。人群再次汇集到伊斯坦布尔的塔克西姆广场,安卡拉再次发生冲突。埃尔多安说抗议者是边缘人群,有批评称他的政府很独裁很伊斯兰。土耳其经济规模很大,经济潜力巨大。在埃尔多安政府执政期间,土耳其的经济向前发展了,但今天我们看到,在塔克西姆广场和贝西克塔斯,我们看到有的人群、有的边缘人群,他们有着国际根源和支持,他们用错误的论点来反对政府。他们高呼口号,对着店铺和大楼投掷石块,还毁坏人行道,焚烧汽车,这可不是民主。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

BBC6.7.jpg

BBC News with Nick Kelly
尼克·凯里为你播报BBC新闻。

The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan has again condemned the demonstrators, who staged the third day of protests, calling them anti-democratic. Crowds again converged on Taksim Square in Istanbul and there were clashes in Ankara. Mr Erdogan said protesters were marginal groups and dismissed criticism that his government is autocratic and too Islamist. Turkey has a big economy and huge economic potential. During this government's rule, the Turkish economy stepped forward, but today we see some circles, some marginal groups who have international roots and support protest in Taksim Square and Besiktas area against the government by using the wrong arguments. They chanted slogans, threw stones at shops and buildings, they demolished pavements, burnt cars, this is not democracy.
土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安再次谴责已经抗议三天的游行者,称他们是反民主的人。人群再次汇集到伊斯坦布尔的塔克西姆广场,安卡拉再次发生冲突。埃尔多安说抗议者是边缘人群,有批评称他的政府很独裁很伊斯兰。土耳其经济规模很大,经济潜力巨大。在埃尔多安政府执政期间,土耳其的经济向前发展了,但今天我们看到,在塔克西姆广场和贝西克塔斯,我们看到有的人群、有的边缘人群,他们有着国际根源和支持,他们用错误的论点来反对政府。他们高呼口号,对着店铺和大楼投掷石块,还毁坏人行道,焚烧汽车,这可不是民主。

As international concern grows about a possible violent overspill from Syria civil conflict into neighbouring Lebanon, Gulf Arab countries have added their voice to the intensifying debate. The Bahraini Deputy Foreign Minister said the six-member Gulf Cooperation Council will consider action against Hezbollah if it continues its arm support of President Assad's forces. Separately, the influential American Senator John McCain has called for the West to arm the rebels with heavy weapons. As David Willis reports from Washington.
国际上担心叙利亚内战可能会蔓延到邻国黎巴嫩,波斯湾阿拉伯国家也发表看法,这使得辩论更加激烈。巴林副外长说,如果真主党继续向总统巴沙尔·阿萨德的军队提供支持,六国海湾合作理事会成员将考虑对真主党采取行动。另外,颇有影响力的美国参议员约翰·麦凯恩呼吁西方国家向叛军提供重型武器,戴维德·威利斯在华盛顿报道。

Speaking on CBS' Face The Nation program, Senator McCain said rebel forces in the Syrian town of Qusair were being badly outgunned by the forces of Bashar al-Assad. He said the influx of foreign fighters into Qusair long a key supply route for weapons and fighters crossing into Syria from Lebanon had left the rebels surrounded, given the Assad's regime the upper hand, and that cast doubt over the prospects of the Syrian peace conference.
参议员麦凯恩在哥伦比亚广播公司《面对全国》节目中说,叙利亚库萨镇的叛军的武器装备严重差于总统巴沙尔·阿萨德的军队。他说外国武装分子沿着一条关键的供应线,从黎巴嫩进入叙利亚,使得叛军被包围了,这样阿萨德政府就占了上风,这使得人们担心叙利亚和平会议的前景。

The Czech government has declared a nationwide state of emergency as rising rivers threatened to burst their banks and flood the capital Prague and other towns. From Prague here's Rob Cameron.
捷克河流水位上涨,或将冲破堤坝淹没首都布拉格等城镇,捷克政府为此宣布全国进入紧急状态。罗伯·卡梅隆在布拉格报道。

As the rain falls and the river rises, the people of Prague arrange for an anxious night. Metal flood barriers and sandbags have gone up along the embankments. Most of the metro is closed, and all of the city school children have been told to stay at home tomorrow. A riverside hospital has been evacuated, the city's iconic Charles Bridge is closed. Across the country the floods brought destruction and at least two deaths with several people missing. The river Vltava rises in the woods and hills of South Bohemia, it's burst its banks in many places and its tributaries are overflowing. Other countries in central Europe are also reinforcing their flood defenses, water levels on the Rhine, the Danube and many tributaries are at dangerous levels.
雨水导致河流水位上涨,布拉格的人们准备度过一个焦虑的夜晚。堤围边上的金属障碍物和沙袋已经堆好,大多数地铁已经关闭,市内学校的每位儿童都被告知明天留在家里。河边一所医院已经撤离,该市的标志建筑查理大桥已经关闭。河流在全国造成破坏,至少两人丧生,数人失踪。伏尔塔瓦河在南波希米亚的森林和山麓间上涨,很多地方河流决堤,直流也泛滥了。中欧其他国家也在加强洪灾防御,莱茵河、多瑙河和很多支流都已处于危险水位。

World News from the BBC
这里是BBC新闻报道。

Thousands of demonstrators have taken to the streets of the Ethiopian capital Addis Ababa demanding the release of jailed journalists and activists. Protesters, many of them from an opposition movement, shouted slogans calling for freedom and justice. The rally was the first major demonstration since 2005, and hundreds were killed in postelection unrest. Here is our Africa Editor Richard Hamilton.
在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴,数千名游行者走上街头,要求释放被囚的记者和活动人士。这些抗议者很多来自一反对运动,他们高呼要求自由和正义的口号。这次集会是2005年以来最大规模的一次游行,当年有数百人在选举后暴乱中丧生。非洲编辑理查德·汉密尔顿报道。

The sight of thousands of protesters on the streets of Addis Ababa is a rare show of opposition to the governing party, the EPRDF, which maintains strict control over public life. However, the fact that was given permission to be held at all and passed off peacefully, suggest that the Ethiopia's new Prime Minister, Hailemariam Desalegn, who succeed Meles Zenawi after his death last year may be more tolerant than his predecessor, as such a large rally would have been unthinkable under Prime Minister Meles.
执政党EPRDF对公共生活施加严厉控制,这次亚的斯亚贝巴街头数千人的游行很罕见,表明了对该党的反对。然而,这次游行得到允许,且是在和平状况下进行,这就表明埃塞俄比亚的新总理Hailemariam Desalegn比他的前任更宽容,Desalegn在去年梅莱斯·泽纳维去世后接任总理一职,而在泽纳维总理执政下,这样大规模的集会是难以想象的。

The government of Niger says 22 inmates are now known to have escaped from a prison in the capital Niamey during an attack by gunmen on Saturday. The Justice Ministry said several people were described as terrorists were among those on the loose and three guards have been killed.
尼日尔政府称,据悉武装人员周六对首都尼亚美一所监狱发动袭击,导致22名囚犯越狱逃走。司法部称逃亡者中有几名被称为恐怖分子的人,还有三名警卫被杀。

It's emerged that three storm chasers were among the ten people who were killed when a violent tornado hit parts of Oklahoma City in the United States on Friday. Storm chasing has become a popular draw for growing number of the people in the United States, who attempted to get the closest they can to storms in order to track them and collect scientific data.
周五俄克拉荷马州部分地区遭遇强风暴袭击,导致10人丧生,目前情况表明死者中有三名风暴猎人。在美国,风暴追逐是项受欢迎的活动,越来越多的人参与进来,他们试图尽可能近地接触风暴,以追踪风暴并收集科学数据。

And Brazil and England have drawn a friendly game that marked the re-opening of the world's famous Maracana football Stadium which was closed for renovation three years ago. The match ended 2-2, all goals came in the second- half. Nearly 70,000 people turned out for the match in Rio de Janeiro, many travelling from distant parts of Brazil to take part in what they described as a historic moment. Brazil will host next year's World Cup.
巴西世界著名的马拉卡纳运动场三年前闭馆以进行装修,巴西和英国在这里举行了友谊赛纪念运动场再度开门。比赛以2:2的比分结束,所有的球都是在下半场踢入的。近7万人前来观看里约热内卢的这场比赛,很多从巴西遥远的地方赶来,目睹这个所谓历史性的时刻。巴西将举行明年的世界杯。

 词汇解释

1.autocratic adj. 专制的;独裁的,专横的

Some feudal states were ruled by autocratic kings.
有些封建国家由专制的国王统治。

2.demolish vt. 拆除;破坏;毁坏;推翻;驳倒

The results of the scholar's research demolished many theories.
该学者的研究成果推翻了许多理论。

3.overspill n. 过剩人口;溢落的东西

New towns were designed to house London's overspill.
新的城镇是为容纳伦敦的过剩人口而设计的。

4.outgun vt. 武器多于;火力压过

None could outgun him.
没有人能够超过他。

5.embankment n. 路堤;堤防

We walked along the Thames embankment.
我们沿着泰晤士河的堤岸散步。

6.tributaries n. 支流(tributary复数形式)

The Missouri River is the chief tributary of the Mississippi.
密苏里河是密西西比河的主要支流。

7.tornado n. [气象] 龙卷风;旋风;暴风;大雷雨

The tornado rubbished the whole village.
龙卷风毁掉了整个村庄。

8.renovation n. 革新;修理;恢复活力

The cinema will reopen next week after the renovation.
电影院修缮后,将于下星期开业。

内容解析

1.He said the influx of foreign fighters into Qusair long a key supply route for weapons and fighters crossing into Syria from Lebanon had left the rebels surrounded, given the Assad's regime the upper hand, and that cast doubt over the prospects of the Syrian peace conference.

cast doubt over 怀疑

Whatever happens, Ms.Wu's imminent departure casts doubt over the long-term future of the talks.
不论发生什么,吴女士的即将离任为会谈的长期远景带来了怀疑。

His muddled evidence casts doubt on his reliability as a witness.
他的证词糊里糊涂,使人对他作为见证人的可靠性产生了怀疑。

2.He said the influx of foreign fighters into Qusair long a key supply route for weapons and fighters crossing into Syria from Lebanon had left the rebels surrounded, given the Assad's regime the upper hand, and that cast doubt over the prospects of the Syrian peace conference.

the upper hand 优势,占上风

Don't let your feeling gain the upper hand over you.
不要感情用事。

The two sides were so well-matched that neither could gain the upper hand.
旗鼓相当,胜负难分。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行