课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

BBC英语新闻:斯诺登离香港后在莫斯科机场过夜(双语)

Lily85 于2013-06-27发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
为南非前总统纳尔逊·曼德拉治疗的医生称,曼德拉的病情在过去24小时内恶化,目前情况不妙。这条新闻是南非总统办公室在声明中宣布的,这位94岁尊敬的前领导人过去16天内在比勒陀利亚一所医院因复发性肺部感染接受治疗。总统雅各布·祖玛今晚到医院看望了曼德拉,并对他的医疗小组讲了话,总统的发言人麦克·哈拉杰告诉BBC有关曼德拉的病情。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

BBC6.27.jpg

BBC News with Jerry Smit.
杰瑞·斯密特为你播报BBC新闻。

Doctors treating the former South African President Nelson Mandela say his condition has deteriorated in the past 24 hours and is now critical. The news came in a statement issued by the South African presidency. The revered 94-year-old former leader has spent the past sixteen days in hospital in Pretoria being treated for a recurrent lung infection. President Jacob Zuma visited Mr. Mandela at the hospital this evening and spoke to his medical team. The presidential spokesman Mac Maharaj told the BBC about Mr. Mandela's condition.
为南非前总统纳尔逊·曼德拉治疗的医生称,曼德拉的病情在过去24小时内恶化,目前情况不妙。这条新闻是南非总统办公室在声明中宣布的,这位94岁尊敬的前领导人过去16天内在比勒陀利亚一所医院因复发性肺部感染接受治疗。总统雅各布·祖玛今晚到医院看望了曼德拉,并对他的医疗小组讲了话,总统的发言人麦克·哈拉杰告诉BBC有关曼德拉的病情。

The President Zuma says the doctors are doing everything possible to get his condition improved and are ensuring that Mandela is well looked after and is comfortable. 'He is in good hands,' says President Zuma. The doctors say that over the past 24 hours, there has been a decline and they have described that as critical as received from the previous descriptions they give us which was serious.
总统祖玛说在尽一切努力拯救曼德拉的病情,确保给他良好的照顾,让他舒服些。祖玛总统说,“他被照顾得不错,”医生说,此前曼德拉的病情严重,而在过去24小时内,危急情况已经有所缓解。

Edward Snowden, the former US intelligence contractor wanted by Washington on espionage charges is spending the night at an airport in Moscow after arriving from Hong Kong. Reports say he's got a ticket to fly to Cuba on Monday, and the Ecuadorian government says he's asked for asylum in Ecuador. The US State Department says Mr. Snowden's passport has been revoked and he should not be allowed to travel internationally. Mike Rogers, the chairman of the House of the Representatives intelligence committee, said Mr Sonwden's actions had already had security implications.
前美国情报承包商、目前被华盛顿以间谍指控通缉的爱德华·斯诺登离开香港后在莫斯科机场过夜。有报道称他得到周一飞往古巴的机票,厄瓜多尔政府称他请求在本国避难。美国国务院称斯诺登的护照已经注销,他不应被允许进行国际旅行。美国众议院情报委员会主席麦克·罗杰斯说斯诺登的举动涉及安全。

He has taken information that does not belong to him - it belongs to the people of the United States - he has jeopardized our national security. Clearly the bad guys have already changed their ways. Remember, these were counterterrorism programs essentially; and we've seen that bad guys overseas, terrorists who are committing and plotting attacks on the United States and our allies have changed the way they operate. We've already seen that.
他获取了不属于他的信息,这些信息属于美国人民,他已经危害了国家安全。很明显这些坏家伙已经改变了做事方法。要记住,这些是反恐项目,这些海外的坏蛋和恐怖分子对美国和我们的盟友发动阴谋袭击,我们看到他们的做事方法已经有了改变,我们已经看到了。

The army in Egypt has warned it will not allow the country to descend in what it called uncontrollable conflict. The head of the arm forces, General Abdel-Fattah al-Sisi, he is also the Defense Minister, made the warning ahead of rallies against President Mohammed Morsi due next weekend and after demonstrations in support of the president. Khaled Ezzelarab is in Cairo.
埃及军队警告说,将不允许陷入所谓的不可收拾的冲突。埃及发生支持总统穆罕默德·穆尔西的游行后,将有人计划下周举行反对他的集会,对此军队首领兼国防部长Abdel-Fattah al-Sisi将军发出该警告。Khaled Ezzelarab在开罗报道。

When the Defense Minister says that the army will not allow an attack on the will of the people, this phrase is usually used by President Morsi and his Islamist allies to indicate the majority that they have won in several elections. However, the Defense Minister said that the army would not remain silent as the country slides into uncontrollable conflict, and that everyone should reach a compromise and this is being interpreted by Morsi's opponents as pressure on the president to reach a grand bargain with his opponents.
国防部长称军队不允许发生破坏人民意愿的事情发生,而这句话是总统穆尔西及其伊斯兰盟友挂在嘴边的,用以向多数派表明自己赢得了几场选举。然而,国防部长说军队不会坐视让埃及陷入不可控制的冲突,每个人都应该作出妥协,穆尔西的反对者将这句话理解为向总统施压,要求他与反对者达成大妥协。

World News from the BBC
这里是BBC新闻报道。

At least 13 people have been killed in a bus crash in Montenegro. The Interior Minister said seven of the 32 injured were in a critical condition. He said the bus from Romania had plunged off a bridge into a ravine. The nationalities of the victims have not been announced.
黑山共和国发生汽车碰撞事故,内政部长称有32人受伤,其中7人伤势严重。他说这辆来自罗马尼亚的大巴从桥上掉入山谷,目前尚未公布遇难者的国籍。

Thousands of protesters have turned out in the Bulgarian capital Sofia for a tenth day of protest calling for the Prime Minister to step down. The demonstration comes just months after the previous administration was toppled. Nick Thorpe reports.
数千名抗议者走上保加利亚首都索菲亚街头要求总理下台,这是抗议的第十天了。几个月前上届政府被推翻,Nick Thorpe报道。

Many eves of young protesters taking to the streets of Bulgaria each evening are those who brought down the previous centre-right government in February. The Prime Minister last week tried to appease the anger of the public with a package of moves to alleviate poverty. He also cancelled several controversial appointments and promised to start work on a better electoral law, but despite soaring summer temperatures, the crowds continue to gather each evening in large numbers demanding the government's resignation.
年轻的抗议者们每晚都走上保加利亚街头游行,其中很多人参与了2月份推翻前中间右派政府的行动。上周总理做出系列缓解贫困的举动,试图以此平息公众的怒气。他还取消了几场有争议性的会见,承诺开始制定更好的选举法,但虽然夏日温度居高不下,大批人仍坚持每晚集合要求政府辞职。

Around 20 gunmen in Pakistani security force uniforms have shot dead ten people, most of them foreigners in an attack on a remote base camp in the foothills of Nanga Parbat. The killers blindfolded the climbers and shot them in the head. Other mountaineers in the area are being evacuated by helicopter. The Pakistani Taliban say they ordered the attack to revenge the death of a senior commander in a US drone strike. A Sunni militant group has also claimed responsibility vowing to continue attacks on foreigners.
20多名身穿巴基斯坦安全部队军装的武装分子开枪杀死10人,其中多为袭击了帕尔巴特山一处偏远营地的外国人。这些杀手将登山者蒙面后开枪杀死,该地区的其他登山者已被直升机救走。巴基斯坦塔利班称下令实施这场袭击是为在美国无人机袭击中丧生的高级统帅报复,一逊尼派武装组织也声称对此负责,并誓言继续向外国人发动袭击。

Saudi Arabia is changing its official weekend to Friday and Saturday. In a decree announcing the change, King Abdullah said it was needed to address lost opportunities. Saudi businessmen immediately welcomed the move as good for the economy. Saudi Arabia had been the only gulf Arab States to maintain a working week of Saturday to Wednesday following a similar shift by Oman last month.
20多名身穿巴基斯坦安全部队军装的武装分子开枪杀死10人,其中多为袭击了帕尔巴特山一处偏远营地的外国人。这些杀手将登山者蒙面后开枪杀死,该地区的其他登山者已被直升机救走。巴基斯坦塔利班称下令实施这场袭击是为在美国无人机袭击中丧生的高级统帅报复,一逊尼派武装组织也声称对此负责,并誓言继续向外国人发动袭击。

BBC News

词汇解释

1.recurrent adj. 复发的;周期性的,经常发生的

The recurrent fad bloomed again.
那种周期性风尚又盛行起来了。

2.espionage n. 间谍;间谍活动;刺探

Some of the commercial activities were a cover for espionage.
有些商业活动是为间谍活动提供掩护。

3.revoke vt. 撤回,取消;废除

Your driving licence will be revoked if you get another speeding ticket.
如果你再次被发现违章超速驾驶,你的驾驶执照将被吊销。

4.jeopardize vt. 危害;使陷危地;使受危困

His foolish behaviour may jeopardize his whole future.
他的愚蠢行为可能会危及他的整个前途。

5.plunge vi. 投入;陷入;跳进

The sudden jolt plunged her forward.
突然颠了一下,她向前打了一个趔趄。

6.appease vt. 使平息;使满足;使和缓;对…让步

The wife appeased her husband and went back home.
妻子对她丈夫的要求做了让步,回家去了。

7.blindfold vt. 蒙住…的眼睛;挡住…的视线;使…模糊不清

The victim was blindfolded.
受害者被蒙住了眼睛。

内容解析

1.Thousands of protesters have turned out in the Bulgarian capital Sofia for a tenth day of protest calling for the Prime Minister to step down.

turn out 生产;结果是;关掉;出动;驱逐

10 000 people turned out to welcome the world champion.
一万人出来欢迎那位世界冠军。

He turned out all his pockets looking for the ticket.
他把所有口袋都翻出来,寻找那张票。

2.A Sunni militant group has also claimed responsibility vowing to continue attacks on foreigners.

vow to 许愿;向…立誓

He vowed to avenge martyrs.
他发誓要为烈士报仇。

He vowed to take legal action.
他誓言要采取法律行动。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行