课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

BBC英语新闻:埃及军方罢免总统穆尔西(双语)

Lily85 于2013-07-07发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
埃及军方罢免了国家第一位民主选举的领袖,穆罕默德·穆尔西(Mohamed Morsi)。军方首脑宣布暂停宪法,最高法院院长将暂行总统职权。塞西(Abdul Fattah Al-Sisi)表示将成立临时专门委员会政府,领导总统和议会选举。军方,反对派政客和宗教领袖进行会谈之后,塞西在电直播讲话中宣布了这些决定。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

BBC7.7.jpg

BBC News with Julie Candler.
Julie Candler为您报道BBC新闻。

The Egyptian army has deposed President Mohamed Morsi who was the country’s first democratically-elected leader. The head of the army has declared that the chief justice will temporarily take over presidential powers and the constitution will be suspended. Gen Abdul Fattah al-Sisi said an interim technocratic government would be installed, leading to presidential and parliamentary elections. The announcement was made in a live televised address after talks between the army, opposition politicians and religious leaders.
埃及军方罢免了国家第一位民主选举的领袖,穆罕默德·穆尔西(Mohamed Morsi)。军方首脑宣布暂停宪法,最高法院院长将暂行总统职权。塞西(Abdul Fattah Al-Sisi)表示将成立临时专门委员会政府,领导总统和议会选举。军方,反对派政客和宗教领袖进行会谈之后,塞西在电直播讲话中宣布了这些决定。

"Those who attended have agreed a roadmap that includes initial steps that would have achieved the building of a throne and consolidated Egyptian society that nobody is excluded or rejected. This roadmap includes the following: to dissolve the constitution on a temporary basis; to hold early presidential elections while the head of the constitutional court will manage the affairs of the state during the transitional period.”
“参加会谈的各方就路线图达成了一致,包括建立王权和将所有人包容在内的团结的埃及社会的初步步骤。该路线图包括:暂时解散宪法;提前举行总统选举;在过渡期间,最高法院院长暂时处理国家事务。”

Mr Morsi has rejected the army’s move as a military coup. His supporters and members of the powerful Muslim Brotherhood to which he belongs had vowed not to give in to the massive public protest demanding his resignation. But there were jubilant scenes among anti-Morsi protesters in Tahrir Square after the statement. From there, Ben Brown reports.
穆尔西否认军方的举动是军事政变。他的支持者和他带领的穆斯林兄弟会高级成员曾经誓言不会向要求其辞职的大规模公众抗议活动屈服。但是声明过后,解放广场反对穆尔西的抗议者举行了庆祝活动。Ben Brown在现场报道。

Crowds of Morsi opponents are going absolutely crazy. They’ve been lighting fireworks, blowing their horns, waving the Egyptian national flag and it’s the party to end all parties. For these people, the statement that was just read out by Gen al-Sisi, the head of the armed forces, was exactly what they wanted to hear. This really is the culmination of their campaign to end the Islamist rule of President Mohamed Morsi. But of course, he has many many supporters and they will be desperately disappointed.
穆尔西的反对者狂欢庆祝。他们燃放烟花,鸣响号角,挥舞着埃及国旗,这场欢庆派对结束了所有的抗议活动。对这些人来说,军方首脑塞西刚刚发表的声明正是他们想要听到的内容。这实际上是他们终止总统穆尔西伊斯兰统治的运动的高潮。但是当然,他也有众多的支持者,这些人相当失望。

With this assessment of the day’s events in Egypt, here’s Kevin Connolly in Cairo.
Kevin Connolly在开罗对埃及今天发生的事情做出了评论。

After days when the streets of Egypt’s major cities have been thronged with Mohamed Morsi supporters and rather more of his opponents, the armed forces have now moved decisively against him. The country’s top general spent the day talking to a variety of religious and political leaders, but unsubstantiated rumours swept the country that Mr Morsi was in military detention. He is set to oppose the army’s statement, but it strips him of all power, suspends the constitution and puts the head of the constitutional court in charge, pending new elections. The question now: how will Morsi’s Islamist supporters who are outnumbered but still numerous react to what they regard as an old-fashioned military coup?
连日来,埃及主要城市的街道上挤满了总统穆尔西的支持者和更多反对者。现在,军方果断作出了反对穆尔西的决定。军方首脑花费一天的时间与各宗教和政治领袖进行会谈,但是未经证实的流言在埃及上下广为流传,称穆尔西已被军事拘留。他原本应该出面反对军方的声明,但是该声明剥夺了他的所有权利,暂停了宪法,由最高法院院长暂行总统职权,并推迟了新的选举。现在的问题是:虽然穆尔西的支持者数目远远比不上反对者,然而仍然人数众多,他们会对自己认为的老式的军事政变做何反应?

World News from the BBC.
BBC世界新闻。

In other news, a court in Turkey has cancelled the controversial redevelopment of Taksim Square in central Istanbul, which had triggered a nationwide wave of anti-government protests. The court upheld an earlier ruling that the plans to reshape the square violated preservation rules. Prime Minister Tayyip Recep Erdogan (Recep Tayyip Erdogan rather) said last month that his government would not proceed with the Taksim development until the court decided on the matter.
其他方面的新闻,土耳其一家法庭取消了在伊斯坦布尔中部改造塔克西姆广场(Taksim Square)的有争议的计划。该计划曾引发全国的反政府抗议浪潮。该法庭维持了此前的判决,认为改造广场的计划违反了保留原则。总理埃尔多安 (Recep Tayyip Erdogan)上月表示,他的政府不会着手广场的重建工作,直到法庭作出裁决。

The Indian government has approved a major new welfare programme aimed at providing subsidised food to two thirds of the population. The measure known as the Food Security ordinance will provide 5kg of food grain at a subsidised rate to about 800 million people every month. Critics say the plan is a political move aimed at gaining support ahead of next general elections which are due in 2014.
印度政府通过了向其三分之二的人口提供粮食补贴的重大福利计划。《粮食安全法案》每月将向8亿人口提供每人5千克的廉价粮食。批评人士称,该计划实际上是在2014年即将举行的大选之前收买人心的政治举措。

Police in South Africa say three bodies have been exhumed from the homestead of Nelson Mandela’s grandson Mandla as they tried to make him comply with a court order in a family dispute over burial sites. Police had forced their way into the estate to search for the remains of three of Nelson Mandela’s children. From Mthatha, Mike Wooldridge reports.
南非警方表示,他们从前总统曼德拉的孙子曼拉·曼德拉(Mandla Mandela)的田产中挖掘出三具遗体,试图让他遵守关于曼德拉安葬地址家庭纠纷的法庭裁决。警方强行进入该园区,寻找曼德拉已故三位子女的遗体。Mike Wooldridge在Mthatha报道。

Police say that forensic tests on the bodies exhumed from Mvezo will take place in the morning. The next stage will be the reburial of the three late children of Nelson Mandela in Qunu, the village where he has a home and where he spent much of his upbringing. And so a drama which began in 2011 with Mandla Mandela controversially moving the remains from Qunu to Mvezo seems to be heading towards a conclusion.
警方表示,上午将对从姆维索挖掘出的遗体进行法医鉴定。接下来将在库努重新安葬曼德拉总统三位已故子女。曼德拉在这里长大并接受了教育。所以,由于2011年曼拉将遗体从库努迁到姆维索这种有争议的举动引起的争端即将结束。

The Belgian King Albert II has announced that he will abdicate later this month on his country’s national day. The 79-year-old said on national television that his health was no longer good enough to fulfil his duties the way he would like and it was time to pass the torch to the next generation. Next in line to the throne is his son Philippe.
比利时国王阿尔贝二世宣布他将于本月国庆日之后退位。这位79岁高龄的国王在国家电视台表示,他的健康状况已经不足以承担重任,应该让贤了。王位第一继承人是他的儿子菲利普亲王。

BBC News.
BBC新闻。

词汇学习

1.depose v.罢免;废黜

The emperor attempted to depose the Pope
皇帝企图废黜教皇。

2.suspend v.悬挂;悬浮;暂停

Both sides in the conflict have agreed temporarily to suspend hostilities.
冲突双方同意暂时停火。

3.exclude vt. 排除,不包括

We can exclude the possibility of total loss from our calculations.
我们可以在预测中把彻底失败的可能性排除在外。

4.jubilant adj. 喜气洋洋的;欢呼的

The jubilant throng was just like the waves of the sea.
欢腾的人群宛如大海的波涛。

5.culmination n. 顶点,极点;高潮

It is the culmination of a decidedly strange year for Americans
这对美国人来说,可谓是极不安稳的一年的顶峰了。

6.decisively adv. 决然地,果断地

The proposed bill was decisively defeated in Parliament.
提案在议会中遭断然否决。

7.exhume vt. 挖出,发掘出

Cherish, enrich and exhume yourselves, and the world will identify with your value at last.
珍惜你自己,不断充实,发掘自己,最后世界才会认同你的价值。

8.upbringing n. 养育,培养

Her unselfish act reflects well on her upbringing.
她的大公无私行为充分体现出她受过良好的教养。

9.fulfil v. 履行;遵守,执行;完成

He really wants to fulfil his role as goddaughter properly.
他确实想好好履行作为教女的职责。

内容解析

1.The head of the army has declared that the chief justice will temporarily take over presidential powers and the constitution will be suspended.

take over接管

He's had a good innings but now it's time for him to retire and let someone younger take over as director.
他成功地当了多年主任,不过现在该退休了,让更年轻的人来接替。

2.His supporters and members of the powerful Muslim Brotherhood to which he belongs had vowed not to give in to the massive public protest demanding his resignation.

give in屈服

He refused to give in to her pleadings.
他拒不接受她的请求。

3.He is set to oppose the army’s statement, but it strips him of all power, suspends the constitution and puts the head of the constitutional court in charge, pending new elections.

strip of 剥夺

We stripped the criminal of his political right.
我们剥夺了这个罪犯的政治权利。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行