课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

CNN英语新闻:美国部署拦截导弹以应对潜在威胁(双语)

Cherie207 于2013-03-21发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
今天,我们将从真正始于两年多前的事情开始今天的节目。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

叙利亚军方.jpg

Hi everyone, I'm Carl Azuz, thank you for joining us for a week of CNN student news.
大家好,我是卡尔·阿祖兹,感谢你收看我们这一周的CNN学生新闻。

Today, we are gonna start with something that actually started just more than two years ago.
今天,我们将从真正始于两年多前的事情开始今天的节目。

Unrest in the middle eastern nation of Syria, began with protest, turn into a civil war.
动荡的中东国家叙利亚,开始的抗议转变成一场内战。

In 2011, some Syrians were protesting their President Bashar al-Assad, they wanted him out of power.
2011年,一些叙利亚人抗议他们的总统巴沙尔·阿萨德,想让他下台。

Assad and his government responding with force, the Syria military started fighting the protesters.
而阿萨德和他的政府以武力回应,叙利亚军方开始和抗议者们战斗。

Eventually, the opposition got armed and began fighting back, Syrian officials called the rebels terrorists .
最终反对派们武装自己开始反击,叙利亚官员称反对派为恐怖分子。

Two years later, Bashar al-Assad is still President, the fighting hasn't stopped.
两年后,巴沙尔·阿萨德仍然还是总统,战斗也仍没有停止。

International aid groups accused both sides, the Syria military and the rebels of abusing human rights.
国际援助组织指责双方,叙利亚军队和叛军滥用人权。

More than 70000 Syrians are reported to have been killed, now we say reported because it's not possible to confirm that number, or to confirm some of the accounts of violence, that's because Syria hasn't give CNN or any other International news organizations free access inside the country.
据报道超过70000名叙利亚人死亡,现在我们说据报道是因为无法确认数字,或确认暴力事件,这是因为叙利亚并没有给CNN或任何其他国际新闻机构自由进入这个国家的权利。

Violence in Syria involves one country, what about tension between two nations.
在叙利亚的暴力涉及一个国家,但却造成了两国之间的紧张关系。

Diplomacy , trying to work things out peacefully as usually the preferred strategy, the governments have to prepare for the possibility of conflict.
外交是试图和平解决问题的通常首选战略,政府不得不准备可能的冲突。

Chris Lawrence has more on that when they comes to the US in North Korea.
如果朝鲜的导弹向美国发射,克里斯·劳伦斯有更多的报道。

If a nuclear missile is ever fire at the United States, this is the best hope to stop it.
如果一枚核导弹对美国发射,这是阻止它最好的希望。

Thirty interceptor missiles which can be large from ground silos in Alaska in California, now the Pentagon is deploying up to forty more.
在阿拉斯加在加州这些导弹可以从地面大型筒仓中发射30枚拦截导弹,现在五角大楼正在部署多达四十枚。

The reason it was doing what it was doing, and the reason we are advancing our program here for homeland security is to not take any chances, is to stay ahead of the threat.
原因是正在做该做的,为什么我们在这里为国土安全推进我们的项目,原因就是不冒任何风险,免受威胁。

North Korea tested a long range missile in December, it conducted it's third nuclear test in February.
朝鲜在12月试射了一枚远程导弹,随后二月份进行了第三次核试验。

And just this month threaten a preemptive nuclear strike on the US, that caught the Pentagon's attention.
就在这个月威胁对美国进行先发制人的核打击,这引起了五角大楼的注意。

But as far back as the State of Union speech, President Obama said the US would, strengthen our missile defense and lead the world in taking firm action in response to these threats.
但早在奥巴马总统的国情咨文演讲中,他就表示美国将加强自身的导弹防御并带领世界采取坚决行动以应对这些威胁。

But Republican Congressional sources say the President's action have been anything but firm.
但共和党国会消息人士称总统的行动除了态度坚决以外再无其他。

In 2011, the administration boss bought one Alaska missile field, arguing intelligence show there wasn't enough of threat.
2011年,奥巴马政府购买了一块阿拉斯加导弹场,情报部门争议的是并不具备足够的威胁。

A short-sighted move say the congressional sources, quote, the Intel didn't change, this is way where we expected North Korea to be, and that is in position of a missile that could travel nearly 5000 miles in theory, since North Korea has never successful launch a long range ICBM.
国会称这是一次目光短浅的举动,这里引用道:情报没有改变,这是我们预期朝鲜的方式,理论上从那个位置发射的一枚导弹要旅行5000英里,而其却从未成功发射远程导弹。

I think what you see here is mainly a political signal in North Korea, that no one is going to be intimidated by their December launch and the subsequent nuclear test.
我认为你在这里看到的主要是一个朝鲜的政治信号,没有人会被他们的12月发射和随后的核测试吓倒。

The existing interceptors have had technological problems, and haven't performed as planed.
现有的拦截器曾有过技术问题,而且没有按计划执行。

The Pentagon is testing a new missile and won't buy the additional 14 until officials are sure they can fly.
五角大楼正在测试一种新的导弹而且直到官员确信会发射后,才会购买额外的14枚。

We spend 10 billion dollars a year on missile defense, we spend about 250 billion of the last few decades, we still don't, aren't anywhere close to a system that can actually protect United States from the determined adversary, yes, I'm saying, we are wasting our money.
我们每年在在导弹防御上花费100亿美元,过去几十年里大约已经花去2500亿,我们仍然没有,没有接近的一套可以保护美国安全的系统,是的,我是说,我们正在浪费自己的钱。

词汇解释:
1.unrest n.不安;动乱
disagreements or fighting between different groups of people

The unrest erupted into revolution.
动乱爆发为革命。

2.terrorist n.恐怖分子
someone who uses violent action, or threats of violent action, for political purposes

Without my gun, I'm a sitting duck for any terrorist.
没有这支枪,我就成了恐怖分子下手的目标。

3.confirm v.证实;批准
to make an arrangement or meeting certain, often by phone or writing

His letter confirmed everything.
他的信证实了一切。

4.diplomacy n.外交
the management of relationships between countries

He refined the whole art of shuttle diplomacy.
他把穿梭外交艺术提高到炉火纯青的地步。

5.interceptor n.拦截战斗机;拦截者
a fast aircraft that attacks enemy aircraft

This strategy puts high demands on the interceptor.
这项策略对拦截器的要求很高。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行