课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

经济学人双语商业新闻在线试听:奥巴马公开宣誓就职 新任欧元集团主席确定

Lily85 于2013-02-23发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
奥巴马总统准备再次在大量支持者的见证下宣誓就职,总统的支持者从国家各个地方赶到首都来庆祝总统的第二次就职仪式。这些支持者沿着游行路线并肩站立,希望一睹总统和第一夫人的风采。总统一家刚刚结束了在塑像馆举行的午餐会,奥巴马在午餐会上发表讲话,称民主党和共和党虽然存在分歧,但两党有着共同的目标。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

226671.jpg

From NPR News in Washington, I'm Lakshmi Singh.
这里是华盛顿NPR新闻,我是拉克什米·辛格。

President Obama is preparing to rejoin a large number of supporters who have come from all over the country to the nation's capital to celebrate his second inauguration. They are standing shoulder to shoulder along the parade route hoping to get a glimpse of president and first lady. They've just wrapped up a luncheon at Statuary Hall where he told audience of Democrats and Republicans that despite their differences, they share a common goal.
奥巴马总统准备再次在大量支持者的见证下宣誓就职,总统的支持者从国家各个地方赶到首都来庆祝总统的第二次就职仪式。这些支持者沿着游行路线并肩站立,希望一睹总统和第一夫人的风采。总统一家刚刚结束了在塑像馆举行的午餐会,奥巴马在午餐会上发表讲话,称民主党和共和党虽然存在分歧,但两党有着共同的目标。

"I recognize that democracy is not always easy and I recognize there are profound differences in this room, but I just want to say thank you for your service and I want to thank your families for their service, because regardless of our political persuasions and perspectives, I know that all of us serve because we believe that we can make America for future generations. "
“我意识到实现民主并不容易,我也认识到这里存在着严重的分歧,但是我现在只想感谢你们所有人的工作,我想感谢你们家人所做的工作,因为抛开我们的政治派别和政治思想不谈,我知道我们所有在职的人都相信,我们可以使美国未来几代人生活得更好。”

NPR's Pam Fessler recaps events earlier in the day as people prepare to watch President Obama publicly take the oath of office. She says inaugural activities have come relatively smoothly so far.
今天早些时候,NPR新闻的帕姆·费斯勒介绍了庆典活动的情况,当时民众为观看奥巴马总统公开宣誓就职做着准备。费斯勒表示,目前来看就职庆典活动进行顺利。

There was no Purple Tunnel of Doom this year. There wasn't 2009 that's when thousands would-be inaugural goers with purple tickets missed the swearing in because of security glitches. This year spectators reported long lines at some security checkpoints, but for the most part , those who wanted to, got in. Still, some people said they couldn't see very well and spectators booed when Jumbotron screens near the Washington Monument failed to work properly. Traffic was heavy on the city's metro rail system, especially as thousands left the mall right after the president's speech. Ridership was about 60% of what it was in 2009. Pam Fessler, NPR News, Washington.
今年没有出现“紫色通道的恶运”。也没有重演2009年的情况,当时上千名持有紫色门票计划前往就职典礼的民众因安检故障错过了总统的就职仪式。今年在一些安检地点,观众排起了长队,而基本上那些人都是想参加就职仪式的人。但是仍有一些人表示,他们看不清楚就职仪式,而华盛顿纪念碑附近的大屏幕发生故障时,许多民众发出了嘘声。华盛顿的地铁系统面临着巨大的交通压力,尤其是数千人在总统演讲结束后便离开了。地铁运载的乘客总数约为2009年的60%。NPR新闻,帕姆·费斯勒华盛顿报道。

Well, the debt ceiling is one of the major issues confronting the president as he begins his second term. Republican leaders say a measure to increase the nation's borrowing authority will come up for a vote in the House on Wednesday. Lawmakers say the legislation will require the House and Democratic-led Senate to approve budgets that call for a deeper spending cuts if either chamber fails to do so, congressional members pay will then be withheld.
奥巴马开始第二任期以后,债务上限仍是摆在他面前的主要难题之一。共和党领导人表示,周三众议院将对增加美国借款授权的法案进行投票表决。议员表示,该法案要求众议院和民主党领导的参议院共同通过大幅减支预算方案,如果任何一个议院未能通过,那国会成员的薪资便会被扣。

The State Department is confirming the deaths of three Americans killed in a terrorist attack in Algeria, they were among 38 foreign nationals killed in a standoff that began last week when Islamist militants raided a gas complex and ended when Algerian forces stormed the site. Britain also lost citizens in the assault. Prime Minister David Cameron warns the attack, it's further proof, he says, that North Africa is becoming increasingly vulnerable, not only to local insurgents.
美国国务院确认,三名美国人死于阿尔及利亚的恐怖袭击,上周,伊斯兰武装组织袭击了一处天然气田并形成对峙,造成38名外国公民被杀,阿尔及利亚军队占领了该处以后结束了此次人质事件。英国也有公民在这场袭击中死亡。英国首相戴维·卡梅伦警告称,这进一步证明,北非受到攻击的威胁逐渐增大,不仅仅是当地的叛乱分子会采取袭击。

"It's also becoming a magnet for jihadists from other countries who share this poisonous ideology. Indeed there are already reports of non-Algerian nationals involved in this attack. "
“北非渐渐成为其他国家“基地”组织的目标,这些组织都有这种恶意的想法。确实现在有报道指有非阿尔及利亚人参与此次劫持袭击。”

We are far to reports of a Canadian involve. Militants said they took hostages in retaliation for France's military offensive against insurgents in neighboring Mali where French forces reportedly have retaken control strategic town of Diabaly.
目前有报道称加拿大武装分子参与了此次袭击。武装组织表示,他们劫持人质是为了报复法国军队袭击阿尔及利亚邻国马里的反叛分子,据报道,法国军队已夺回了战略重镇迪亚巴雷的控制权。

This is NPR News.
这里是NPR新闻。

Eurozone finance ministers are meeting in Brussels where for the first time in years the central issue is not the debt crisis in Greece but in Cyprus and Spain. Teri Schultz reports the group of 17 nations is also about to get a new leader who says the euro is regaining credibility.
欧元区财长在布鲁塞尔召开会议,会议讨论的核心问题是塞浦路斯和西班牙的债务危机而不是希腊的债务危机,这在近几年来还属首次。泰瑞·舒尔茨报道,这17个国家的财长还将决定新任欧元区领导使欧元区重建公信力。

Dutch Finance Minister Jeroen Dijsselbloem has been tapped to chair the eurozone, taking over from Luxembourg's Prime Minister Jean-Claude Juncker,who has headed the group the last eight years. Forty-six-year-old Dijsselbloem has only been a finance minister for three months and his government has been critical of the ever increasing list of countries needing to be rescued by fellow eurozone members. But Dijsselbloem is expected to be the compromise choice. He says the euro is on its way up, too.
荷兰财长杰伦·迪塞尔布洛姆被任命为新任欧元集团主席,接替卢森堡首相让·克洛德·容克,容克在过去八年来领导着欧元集团。46岁的迪塞尔布洛姆刚刚任职财长三个月,而荷兰政府也一直不满需要欧元区成员国救助的国家不断增加的情况。但是任命迪塞尔布洛姆是欧元区妥协的选择。迪塞尔布洛姆表示,欧元区正处于上升趋势。

"There seems to be a new basis for trust and we have to work to announce it, to strengthen it and to build new growth and jobs."
“信任似乎有了新的基础,我们必须要表现出信任,加强信任,实现经济增长,增加就业机会。”

No decisions are likely yet on possible aid packages to Cyprus or Spain. For NPR News, I'm Teri Schultz, in Brussels.
目前有关塞浦路斯和西班牙的救助方案还没有做出决定。NPR新闻,泰瑞·舒尔茨布鲁塞尔报道。

The fate of crew members aboard a vessel that was apparently hijacked off Ivory Coast last week, remains uncertain. And Reuters News Service is reporting the ship's whereabouts are still unknown. Ivorian authorities say gunmen seized a Nigerian-own tanker off the port of Abidjan as it was preparing to unload fuel.
上周在科特迪瓦被劫持船员的命运仍不确定。据路透社报道,船的去向目前也不得而知。科特迪瓦官方表示,尼日利亚一艘运油船在阿比让港口准备卸油时遭到了武装男子的袭击。

John and Jim Harbaugh, will be the first pair of brothers to coach against each other for the NFL title. People talking about it still today. The Baltimore Ravens and the San Francisco 49ers won their respective AFC and NFC Championship games yesterday. They set up, the unprecedented sibling rivalry at the Super Bowl in just under two weeks.
约翰·哈博和吉姆·哈博将成为首对以教练身份竞争美国橄榄球联盟比赛冠军的兄弟。人们直到今天还在谈论这件事情。昨天,巴尔的摩乌鸦队和旧金山49人队分别获得了美国橄榄球联合会和国家橄榄球联合会的冠军。两周以后,这二人将在“超级碗”的比赛上迎来史无前例的兄弟对决。

I'm Lakshmi Singh, NPR News.
我是拉克什米·辛格,这里是NPR新闻。

划红精讲

1. get a glimpse of
瞥见;看一眼
eg. If you go through this book, you may get a glimpse of what life might be like in the future.
如果你通读一下这本书,你可对未来的生活有一个初步的了解。
eg. The little man craned his neck,trying to get a glimpse of the parade over the heads of the crowd.
那个矮小的男人伸长了脖子,试图从人们的头上看一眼游行队伍。
eg. You can also get a glimpse of the King of All Teas.
还可以一睹茶中之王的风采。

2. wrap up
包裹;圆满完成;(使)穿得暖和(wrap somebody/yourself up);注意力完全集中于…
eg. NATO defense ministers wrap up their meeting in Brussels today...
北约各国国防部长今天圆满结束了在布鲁塞尔的会议。
eg. Seeing Sticht was keeping him from his golf game, and he hoped they could wrap it up quickly.
去看望斯蒂克特让他打不成高尔夫球,他希望他们能赶快看完走人。
eg. I love crisp wintry days when you wrap up in cosy winter clothes.
我喜欢清冽的冬日,可以裹着舒适的冬衣。

3. regardless of
不管,不顾,不拘,不注意
eg. We should pass through crisis together regardless of whatever happended.
无论再来会发生什么事,我们都要一起度过难关。
eg. Some people act regardless of what will happen afterwards.
有些人做事不顾后果。
eg. Time heals all wounds regardless of how you feel right now.
时间会治愈所有的伤痛,不论你现在感受如何。

4. for the most part
在极大程度上;就绝大部分而言;多半基本上
eg. Life there is simple, quiet, and for the most part not that much has changed here over the last few centuries.
这里的生活简单而安静,很多方面几百年来未曾有过大的变动。
eg. We've had a few problems, but everything's been fine for the most part.
我们有个别几个问题,但大部分还是挺顺利的。
eg. Suffering, for the most part, makes men petty and vindictive.
灾难不幸在大多数情况下只能使人们变得心胸狭小,报复心更强。

5. be critical of
不满,批评、指责某事
eg. The inquiry was critical of her work.
该项调查对她的工作提出了批评。
eg. Don't be critical of him; he is a beginner.
不要对他挑剔,他是初学者。
eg. Many people are critical of the role of tv advertising.
很多人对电视广告所扮演的角色很不满。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行