课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

NPR英语新闻:巴西大火致多人死亡 澳大利亚遭龙卷风重创(双语)

jo19870724 于2013-01-29发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
巴西官方表示,今天早些时候,南部城市圣玛丽亚市一家夜总会发生火灾,造成200余人死亡,其中大多数为学生。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

巴西大火致多人死亡 澳大利亚遭龙卷风重创.jpg

From NPR News in Washington, I'm Korva Coleman.
这里是华盛顿NPR新闻,我是科尔瓦·科尔曼。

Brazilian authorities say a night-club fire killed more than 200 people early today, mostly students in the southern city of Santa Maria. The BBC's Gary Duffy reports witnesses say the fire began after a member of a band that was playing at the time lit fireworks on stage.
巴西官方表示,今天早些时候,南部城市圣玛丽亚市一家夜总会发生火灾,造成200余人死亡,其中大多数为学生。据BBC新闻的加里·达菲报道,现场目击者表示,当时在舞台上表演的一名乐队成员燃放烟花引起了火灾。

We are getting very clear as eyewitness accounts from people who were inside that club at the time and what they are saying is that the flames spread extremely quickly. Even so it is not the fire itself which has been blamed for the majority of deaths. What the police and the fire services are saying quite emphatically is that people died in the panic to get out. So the question's now you are focusing on whether really the safety procedures in this club were adequate.
据火灾发生时在夜总会内的目击者提供的信息,我们现在非常清楚地知道,火势蔓延得非常迅速。但是大多数人死亡的原因不能归咎于火灾本身。警方和消防人员强调称,人们是因逃跑时的恐慌而死亡。所以现在应该关注的问题是,这家夜总会的安全措施是否得当。

The BBC's Gary Duffy in Brazil.
这是BBC新闻的加里·达菲从巴西带来的报道。

Protests continue in Egypt against President Mohammed Morsi for a fourth day. Police in Cairo clashed with street demonstrators who say Morsi and the Muslim Brotherhood political party have betrayed the country's revolution. Separately in the northern city of Port Said, mass funerals were held today for some of the more than 30 people who died in rioting yesterday. Three people were killed today. The violence erupted yesterday after a court sentenced 21 soccer fans to death for their role in in the deadly soccer riot a year ago. Now President Morsi has declared a state of emergency in Port Said and two other Egyptian provinces.
埃及反对总统穆罕默德·穆尔西的抗议继续,目前已进入第四天。开罗警方与街头抗议者发生冲突,这些抗议者表示,穆尔西和穆斯林兄弟会政党背叛了埃及的革命。另外在北部城市塞得港,今天为前一天流血冲突中的一些死难者举行了集体葬礼,昨天的流血冲突造成30余人死亡。今天又有三人被杀。昨天爆发的暴力冲突因法庭宣判21名涉嫌参与去年球迷骚乱事件的被告死刑而引发。目前总统穆尔西已经宣布,塞得港及另两个埃及省份进入紧急状态。

French forces along with soldiers from Mali are moving north toward the Malian town of Timbuktu. It has been in the hands of Islamist rebels since last April. French troops arrived in Mali earlier this month to push out the rebels who were threatening to advance on the Malian capital. France has used airstrikes and heavy weapons to attack the insurgents.
目前,在马里的法国军队正在往北移动,前往马里小镇廷巴克图。去年4月,该镇被伊斯兰反对派占领。本月初,法国军队抵达马里,推翻威胁要占领马里首都的反对派。法国攻击反叛分子时采用了空袭和重型武器。

Starting today, you may be paying more to use your credit card. NPR's Allison Keyes reports it's the result of a federal court ruling.
从今天开始,你使用信用卡的时候可能会支付更多的钱。据NPR新闻的艾莉森·凯斯报道,这是联邦法院的裁决结果。

Last year a U.S. district court ruled that merchants can impose a surcharge of up to 4% of your purchase price on customers paying by credit card. The charges are supposed to equal the cost of processing the credit card transaction, but it's unclear how many merchants will implement them. A spokesman for the National Retail Federation told NBC News not a single merchant he spoke to plans to impose the charges. Debit cards are exempted from a $7. 2 billion settlement agreement between credit card companies and merchants, and credit card surcharges are banned by law in 10 states including California, Maine and Texas. The settlement is being appealed. Allison Keyes, NPR News.
去年,美国一家地区法院裁决,顾客使用信用卡支付时,商家可在购买价格上征收高达4%的附加费。附加费用应与信用卡交易过程的花费相等,但是目前还不清楚有多少商家会执行。全美零售商联合会的一位发言人接受NBC News的采访时表示,与他交谈过的商家中没有一家计划收取附加费。信用卡公司与商家以72亿美元达成和解协议,借记卡将不再收取费用,而有10个州也明文禁止收取信用卡附加费,这10个州包括加利福尼亚州、缅因州以及德克萨斯州。这项和解协议将面临控诉。NPR新闻,艾莉森·凯斯报道。

There's a winter storm icing parts of the mid-west according to National Weather Service meteorologist Bob Oravec.
据美国国家气象局的气象专家鲍勃·奥拉韦茨介绍,中西部地区将迎来冬季风暴,部分地区会结冰。

It will be a general trend for the freezing rain to be changing over the rain as we do have some milder air pressing northeastward from the central part of United States towards the north-central part of the United States. So we do expect the rain to be the predominant precipitation type by Sunday afternoon.
天气的总体趋势将从冻雨转成雨水,而确实有来自美国中部地区的温和气压集中在东北方,并向美国中北部地区推进。所以我们预计周日下午以前,主要的降水类型会是雨水。

Oravec says warmer temperatures are expected by tomorrow.
奥拉韦茨表示,预计明天的温度将有所上升。

This is NPR.
这里是NPR新闻。

Tornado watches have been issued along large parts of Australia's east coast as the remnants of a tropical cyclone sweep across the region. As Stuart Cohen reports from Sydney, evacuations have also been ordered in many towns threatened by wide-spread flooding.
澳大利亚东海岸大部分地区遭受热带气旋残余的重创,目前这些地区已发布龙卷风警戒。据斯图尔特·科恩从悉尼带来的报道,许多面临大范围洪灾威胁的城镇已下令疏散人群。

Torrential rain from the remnants of Cyclone Oswald continues to fall across central and southern Queensland and well into the state of New South Wales all the way down to Sydney. At least five tornadoes ripped through towns along the Queensland coast. In Australia's third largest city Brisbane, the government is warning thousands of homes and businesses will be affected by flooding. But the Queensland State Premier is cautioning residents who remember the record flooding from two years ago not to panic.
热带气旋奥斯瓦尔德引发的暴雨继续在昆士兰州中部及南部地区肆虐,目前降雨带已进入新南威尔士州,并一直向悉尼推进。昆士兰沿岸的城镇至少遭遇了五次龙卷风的侵袭。在澳大利亚第三大城市布里斯班,政府警告称,数千所房屋及商店将面临洪水的洗礼。但是昆士兰州总理则告诫那些对两年前的大水灾还记忆犹新的居民不需要恐慌。

"I just wanna stress this is far, far a lesser event than 2011. That's why people need to just be calm. Have a big think and then decide what they want to do." The massive storm hits as hundreds of thousands of people travel Australia's east coast for the main summer holiday weekend. For NPR News, I'm Stuart Cohen in Sydney.
“我只想强调,这次的洪灾远没有2011年那场严重。所以人们需要做的就是保持冷静。好好想想,然后决定他们想做的事情。”利用夏日周末假期前往澳大利亚东海岸的数万名游客遭遇了暴雨。NPR新闻,斯图尔特·科恩悉尼报道。

The defending champ of the Australian Open men's tennis final has kept his title. Novac Djokovic of Serbia defeated Britain Andy Murray today. Djokovic has now won the Australian Open three years in a row .
澳大利亚网球公开赛男单卫冕冠军在决赛中成功卫冕。今天,塞尔维亚人诺瓦克·德约科维奇击败了英国人安迪·穆雷。德约科维奇已连续三年赢得澳网冠军。

One of the biggest shopping malls in the world was robbed this weekend. Police in the Philippines say armed men entered a huge mall in the suburb of Manila, the capital, and held up a jewelry store. They fired shots into the air to terrify people and then used a wrench to break into glass showcases. They successfully made off with the gems and no one was hurt. The shop is in the SM Megamall, which reportedly attracts between half a million and one million people every day.
这周末,一家购物中心遭遇了抢劫,这是世界上最大的购物中心之一。菲律宾警方表示,持枪男子闯入首都马尼拉郊区的一家大型购物中心,并抢劫了一家珠宝店。抢劫人员向空中开枪威胁在场人员,然后用扳手砸破了玻璃展柜。他们成功地带着珠宝逃走,现场没有人受伤。被抢劫的商店位于SM Megamall购物中心内,据报道,该购物中心每天的客流量在50万人至100万人之间。

I'm Korva Coleman, NPR News from Washington.
我是科尔瓦·科尔曼,这里是华盛顿NPR新闻。

单词详解

1. push out
推开; 迫使;

eg. The light and heat generated by the star will push out the surrounding gas and dust.
恒星所产生的光和热,会推开四周的气体和尘埃。

eg. Companies that cannot easily push out older employees hire fewer young ones.
那些不能轻易解雇年长员工的企业,招募年轻员工的数量少之又少。

eg. Not all investors are looking to push out founders.
并非所有的投资者都希望创始人倒台。

2. exempt from
使免除,使免做

eg. In an era of scarcity, the military should not be exempt from the choices that will be forced upon everyone else, however.
然而在资源匮乏的当下,其他所有人都被迫接受的选择,军方也不能豁免。

eg. He is exempt from punishment about this thing.
关于此事对他已免于处分。

eg. Religious organizations are exempt from taxation.
宗教机构被免除赋税。

3. in a row
成一排;连续,一连串

eg. I stayed up late three nights in a row.
我一连三个晚上都在熬夜。

eg. She lost two babies in a row, stillborn.
她接连失去两个婴儿,都是死产。

eg. He made 10 shots in a row in that game. That was a new record.
他在那场比赛中连进了10个球,这是一个新的纪录。

4. break into
打断;闯入;突然做;把…分成;突然开始做(某事);成功打入,顺利进入(某行业,尤指很难取得成功的领域)

eg. In this country a house is broken into every 24 seconds.
在这个国家每24秒就会有一所房子被人破门而入。

eg. The moment she was out of sight she broke into a run.
她一走出众人的视线就开始飞奔起来。

eg. She finally broke into films after an acclaimed stage career.
她在取得舞台生涯的成功后,最终进入电影界发展。

5. make off
匆匆逃掉

eg. They broke free and made off in a stolen car.
他们挣脱后开着一辆偷来的车逃之夭夭。

eg. When bandits make off with intellectual property, the cost to the company does not equal the money made by cybercriminals.
当窃贼携智力成果潜逃时,对公司造成的损失并不等于由网络犯罪造成的损失。

eg. In the event of emergency we may make off.
万一发生紧急情况,我们可以逃的。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行