课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

NPR英语新闻:美众议院因未表决桑迪援助法案遭批(双语)

jo19870724 于2013-01-16发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
众议院通过财政悬崖议案,全球市场得到缓解不久,共和党领导人没有尽职的事情就引起了责难.
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

美众议院因未表决桑迪援助法案遭批.jpg

From NPR News in Washington, I'm Louise Schiavone.
这里是华盛顿NPR新闻,我是路易丝·斯齐亚沃尼。

No sooner had global markets heaved a sign of relief with House passage of a fiscal cliff deal than recriminations emerged about something GOP leaders had not done, approve emergency relief for states hit hard by superstorm Sandy. An irate New Jersey Governor Chris Christie is denouncing the GOP-dominated House.
众议院通过财政悬崖议案,全球市场得到缓解不久,共和党领导人没有尽职的事情就引起了责难,而这件事就是共和党未同意对遭受飓风“桑迪”袭击的州进行紧急救助。新泽西州州长克里斯·克里斯蒂愤怒地指责共和党占主导地位的众议院。

Shame on you, shame on Congress.
真可耻,国会真可耻。

And as NPR's Allison Keyes tells us leaders everywhere are pressing the House to move now.
据NPR新闻的艾莉森·凯斯报道,各个地方的领导人现在都在向众议院施压,要求其采取行动。

In a statement, President Obama says despite his urgent request for help for eastern states, devastated by the deadly storm, the House has refused to act. Mr. Obama urges Republicans in the House to vote today. Republican New York Congressman, Peter King, accuses some in his party of having a double-standard when it comes to helping New York and New Jersey, telling MSNBC about his district.
奥巴马总统在声明中表示,虽然他迫切要求对遭受飓风重创的东部各州进行援助,但是众议院拒绝采取行动。奥巴马先生要求众议院内的共和党今天进行投票。共和党纽约州议员彼得·金接受了微软全国广播公司的采访,讲述他所在管区的情况并指责称,共和党内有些人在救助纽约州和新泽西州的问题上采取双重标准。

I would say to the speaker, he is also a people who historically voted Republican.
我要对议长说,他也是一向投票给共和党的人。

The governors of New York and New Jersey issued a joint statement, calling the failure of the House to act unprecedented. A spokesman for House Speaker John Boehner says he is committed to getting the bill passed this month. Allison Keyes, NPR News, Washington.
纽约州州长和新泽西州州长发表了一份联合声明,称众议院不采取行动是史无前例的。众议院议长约翰·博纳的发言人表示,他正在努力使议案能在这个月通过。NPR新闻,艾莉森·凯斯华盛顿报道。

NPR's Elizabeth Wynne Johnson has details on the rosier side of a 11th hour House action.
众议院的决议历时11个小时,NPR新闻的伊丽莎白·怀恩·约翰逊将带来乐观的详细报道。

Shortly after Wall Street ran into 2013, the collective response was clear.
就在华尔街进入2013年后不久,集体回应便明确了。

That we've avoided the worst of the fiscal cliff. That we've avoided the biggest tax increases and spending cuts that could have pushed the US economy into recession.
我们要避免最糟糕的财政悬崖。我们要避免大额度地增税和减支,那会将美国经济推入衰退期。

Economist Gus Faucher of PNC Financial Services says this deal, pretty much looks like what Wall Street expected for now, but with no clear resolution of long-term federal spending concerns and another debt-limit increase looming.
PNC金融服务集团的经济学家格斯·福彻表示,这个法案现在看起来更像是华尔街所期待的结果,可是它并没有明确地解决联邦长期开支的困扰,增加债务上限的时期将会来临。

So, there are still some uncertainty out there, but it's certainly a lot lower than it was a day or two ago. Elizabeth Wynne Johnson. NPR News.
所以,依然存在一些不确定性,不过这肯定比一两天前的情况好多了。伊丽莎白·怀恩·约翰逊报道。这里是NPR新闻。

The State Department is telling reporters that Secretary of State Hillary Clinton remains under care for a blood clot behind her right ear. Press Secretary Victoria Nuland says Mrs. Clinton has been taking calls and receiving staff memos. Secretary Clinton has not been seen in public since early December when it was revealed that she had been hospitalized for treatment of a blood clot.
美国国务院接受采访时表示,国务卿希拉里·克林顿因右耳后方存在血栓,目前仍然在医院接受治疗。新闻秘书维多利亚·努兰表示,克林顿女士一直有接电话和接收员工备忘录。国务卿克林顿自12月初因血栓入院接受治疗后,就未在公开场合露过面。

The United Nations estimates that more than 60,000 people have died in the Syrian uprising and civil war between spring of 2011 and the end of last November. In Geneva, UN Human Rights Commissioner Navi Pillay said researchers came to the figure by cross referencing seven sources over five months of analysis.
据联合国估计,2011年春天至去年11月底,60,000多人死于叙利亚暴乱和内战。联合国人权专员纳维·皮拉伊在日内瓦表示,研究人员相互参照了七份资料,历经五个月的分析得出了这一数据。

Avis is buying Zipcar for $491 million. The move expands the rental car company services to car sharing as well. Zipcar will become an Avis subsidiary.
Avis以4.91亿美元的价格收购Zipcar。这个举动将汽车租赁公司的服务范围扩大到汽车共享领域。Zipcar将会成为Avis的子公司。

Wall Street, the Dow up 228; NASDAQ up 72.
据华尔街消息,道琼斯平均指数上升228点;纳斯达克指数上升72点。

This is NPR.
这里是NPR新闻。

In the state of Maryland, a study group is recommending that authority's been empowered to cease firearms from people deemed mentally ill and a threat to society. The Task Force to Study Access of Mentally Ill Individual to Regulated Firearms in the state of Maryland says the threat must be established by a licensed health care provider, educator or law enforcement officer.
马里兰州的一个调查小组建议,官方应授权制止患有精神疾病和对社会构成威胁的人群使用武器。马里兰州的精神病患者个人权限与管制枪支专项研究小组表示,必须由合法的医疗服务机构、教育机构或执法机构提供威胁说明。

Pennsylvania Governor, Tom Corbett, wants a federal judge to throw out the harsh penalties the NCAA imposed against Penn State University last year. Scott Detrow of member station WITF has more.
宾夕法尼亚州州长汤姆·科比特表示,他希望联邦法官能否决去年全美大学生体育协会严厉制裁宾夕法尼亚州立大学的处罚。WITF成员站的斯科特·德特劳将带来详细报道。

Penn State's former president is charged with covering up years worth of sexual assaults conducted by former assistant coach Jerry Sandusky. Corbett says what happened was unforgivable but that the NCAA has no authority to ban the school from four years worth of ball games and erase 112 wins from the record books.
宾州州立大学前校长被控隐瞒前助理教练杰里·桑达斯基性侵儿童一事达几年之久。科比特表示,发生的事情是不可原谅的,但是全美大学生体育协会没有权力禁止学校四年不能进行球类运动,并清除掉记录簿中112场的胜利记录。

The only logical conclusion is that the NCAA did it because they benefited from the penalties and because the leadership of the NCAA believed that it could.
唯一符合逻辑的结论便是,全美大学生体育协会这么做是因为他们从处罚中得到了好处,因为全美大学生体育协会的领导层认为他们会有好处。

Corbett voiced support for the sanctions when they were announced in July. And the school agreed to them. In a statement, the NCAA is blasting Corbett's suits saying the action is " an affront to all of the victims of this tragedy". For NPR News, I'm Scott Detrow.
制裁结果于7月公布时科比特曾表示支持。学校方面也同意了这份制裁决定。全美大学生体育协会发布声明批评科比特的申诉,并称他的行为是“对这场悲剧中所有受害者的侮辱”。NPR新闻,我是斯科特·德特劳。

Sometimes, it just takes one artistic inspiration Elsa Peretti since 1974. The creator of iconic Halston Jewelry and other designs sold to Tiffany has come to a new 20-year licensing agreement with the store. A filing shows Tiffany making $47 million payment to her.
自1974年开始,艾尔莎·柏瑞蒂有时只需要一种艺术灵感。这位候司顿珠宝和其他设计的创造者与蒂凡尼续约了一份为期20年的授权协议。依据这份协议,蒂凡尼将支付艾尔莎·柏瑞蒂4700万美元。

Louise Schiavone, NPR News, Washington.
我是路易丝·斯齐亚沃尼,这里是华盛顿NPR新闻。

单词详解

1. no sooner...than...
adv.一…就…

eg. No sooner had he stolen the purse than he was caught red-handed.
他刚偷到钱包就被当场抓获。

eg. The game had no sooner begun than it started raining.
比赛刚一开始就下起雨来了。

eg. No sooner said than done.
一说就做,说到做到。

2. be committed to
献身于,致力于;承担
eg. Senior managers must be committed to and actively involved in the ems process from the beginning.
高层管理人员必须全身心投入,从系统开始运作时便积极地参与工作。

eg. The government is committed to protecting intellectual property rights.
政府致力于保护知识产权。

eg. In fact, we are committed to exceeding their expectations by surprising them with our ability to anticipate and fulfil their wishes.
事实上,我们正在致力于超过他们的期望和预测,满足他们的愿望。

3. run into
遇到(问题、困难等);陷入(困境);意外碰到;(车辆意外地)撞上,撞倒;(费用或数量)高达,达到

eg. They agreed to sell last year after they ran into financial problems...
陷入财政困境以后,他们于去年同意出售。

eg. But the government's plans have run into strong opposition from civil rights campaigners.
但是政府的计划意外遭到了民权运动人士的强烈反对。

eg. He ran into Krettner in the corridor a few minutes later.
几分钟之后他在走廊里意外碰到了克雷特纳。

eg. The driver failed to negotiate a bend and ran into a tree.
司机没能顺利拐弯,撞到了树上。

eg. He said companies should face punitive civil penalties running into millions of pounds.
他说公司应该面临高达几百万英镑的惩罚性民事罚款。

4. throw out
拒绝,否决;提出(暗示、建议等);掷出;赶下台

eg. You cannot throw away this opportunity!
你不能放过这个机会!

eg. The defense wants the district Judge to throw out the case.
辩护律师希望区法官不受理那个案子。

eg. He was thrown out of the Olympic team after testing positive for drugs.
他在药检呈阳性后被奥林匹克运动队除名。

5. cover up
盖起来; 裹住;掩盖; 掩饰

eg. He fell asleep in the front room so I covered him up with a duvet.
他在起居室睡着了,我便给他盖上了羽绒被。

eg. He suspects there's a conspiracy to cover up the crime.
他怀疑有人密谋掩盖犯罪事实。

eg. They knew they had done something terribly wrong and lied to cover it up.
他们知道自己犯了十分严重的错误,于是撒谎隐瞒。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行