课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

NPR英语新闻:奥巴马称波士顿爆炸事件是恐怖主义行为(双语)

Lily85 于2013-04-18发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
今晚波士顿和全美都将举办烛光守夜活动,为昨天在波士顿马拉松赛连环爆炸案中遇难的死者祈福。爆炸至少造成三人死亡,其中一名死者为8岁男童马丁·理查德,当时和家人一起站在终点线,另一名遇难者为29岁的餐厅经理克丽丝特尔·坎贝尔,坎贝尔的父亲接受美联社采访时确认。第三名遇难者的身份还没有确认。现在,仍有一些人在争取生命。当局表示,至少176人受伤,其中一些人伤势严重。马萨诸塞总医院的医生乔治·韦尔马霍是事发时在现场救助伤者的六名医生之一,他表示,一些病人接受了截肢手术,但是表示活着就很开心。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

NPR18.jpg

From NPR News in Washington, I'm Lakshmi Singh.
这里是华盛顿NPR新闻,我是拉克什米·辛格。

Candle light vigils are being held tonight in Boston and across the nation for the victims of the twin bombings during the Boston Marathon yesterday. At least three people were killed, one is confirmed to be 8-year-old Martin Richard who is at the finish line of the race with his family, a second victim is identified as 29-year-old restaurant manager Krystle Campbell, according to the Associated Press which quotes Campbell's father. The identity of the third victim has yet to be confirmed. Several other people are still fighting for their lives this hour. Authorities are reporting at least 176 people were wounded, some of them critically. Doctor Geroge Velmahos, of Massachusetts general hospital, one of six sites treating patients says, some patients lost their legs but emerge from surgery saying they were just glad to be alive.
今晚波士顿和全美都将举办烛光守夜活动,为昨天在波士顿马拉松赛连环爆炸案中遇难的死者祈福。爆炸至少造成三人死亡,其中一名死者为8岁男童马丁·理查德,当时和家人一起站在终点线,另一名遇难者为29岁的餐厅经理克丽丝特尔·坎贝尔,坎贝尔的父亲接受美联社采访时确认。第三名遇难者的身份还没有确认。现在,仍有一些人在争取生命。当局表示,至少176人受伤,其中一些人伤势严重。马萨诸塞总医院的医生乔治·韦尔马霍是事发时在现场救助伤者的六名医生之一,他表示,一些病人接受了截肢手术,但是表示活着就很开心。

"We were all like extremely moved then and I think shattered by the event. Having said that our mission is to provide care, to not be stalled or hampered by our emotional reactions."
“我们当时非常感动,我想我被这件事震动了。不过,我们的任务是医治病人,不能被我们的情绪反应所阻碍。”

He says small metallic fragments were found, some were pellets, others were like nails without heads as he puts it. Authorities are now describing the bombs found inside duffel bags as crude devices of a pressure cooker design. Now declaring the bombings an act of terrorism President Obama had a message for the perpetrators today, Americans won't be terrorized . Here is NPR's Scott Horsley.
他表示,在伤者身上发现了金属碎片,弹片还有没有头的钉子。当局表示,在军用背包里发现的炸弹是设计为高压锅的简陋装置。奥巴马总统宣布此次爆炸案为恐怖主义行动,今天总统对罪犯说,美国人不会被吓倒。NPR新闻的斯科特·霍斯利将带来详细报道。

President Obama says whoever set off the bombs in a crowd of civilians was clearly aiming to terrorize. But the president says the explosions were instead met with heroism and kindness.
奥巴马总统表示,无论是谁在平民中引爆炸弹,这都显然是恐怖主义行径。但是总统也表示,相反,这起爆炸案也展现出了英雄主义和仁慈。

"So if you want to know who we are, what America is, how we respond to evil, that's it: selflessly, compassionately, unafraid."
“如果你们知道我们是谁,知道美国人民是怎样的,我们是如何面对邪恶行为的,那就是:无私,怜悯,无所畏惧。”

Obama says the investigation of the bombing is just beginning. But he vowed authorities will find who's responsible and bring them to justice. Scott Horsley NPR News, Washington.
奥巴马表示,爆炸案的调查刚刚开始。但是他保证当局会找出应为此次袭击负责的人,并将他们绳之以法。NPR新闻,斯科特·霍斯利华盛顿报道。

The bipartisan group of senators working on immigration reforms is out with a legislation summary. NPR's Ted Robbins, says it's the most sweeping reform in at least 26 years.
由两党参议员联合小组制定的移民改革法案摘要正式出台。据NPR新闻的泰德·罗宾斯报道,这是26年来最全面的改革法案。

The long-awaited immigration bill includes a requirement that the Department of Homeland Security prove its catching 90% of the people crossing the border illegally. It provides a path to legalization and eventually citizenship for many of the estimated 11 million people now in the US illegally. It creates new VISA categories to make legal entry easier and it demands employers use photos to verify a worker's eligibility. The proposal suggested the new border security measures alone could cost an additional $7 billion. Ted Robbins NPR News.
这份等待已久的移民法案要求国土安全部拦截新非法移民的成功率要达到90%。这份法案将为美国境内1100万非法移民提供合法的入籍程序。并设立新型签证类别使合法移民更加容易,要求雇主使用照片证实工人的资格。这份提案提出了单独的新边境安全措施,这将使费用增加70亿美元。NPR新闻,泰德·罗宾斯报道。

Passengers aboard American airline's flights are going nowhere for at least another hour. Their planes have been grounded because of an outage the airline's main reservations system.
搭乘美国航空公司航班的乘客至少还需要再等待一小时。由于航空公司的订票系统出现故障,其旗下所有航班停飞。

Before the closing bell, Dow was up 158 at 14,757.
收市前,道琼斯工业平均指数上升158点,报14,757点。

This is NPR.
这里是NPR新闻。

The International Monetary Fund paints a mixed picture of the global economy in its new world economic outlook released today ahead of its annual spring meetings. NPR's John Ydstie reports while risks to the global economy have eased in the past year, dangerous remain.
今天,国际货币基金组织在春季年会前发布了新一期世界经济展望报告,预测全球经济前景好坏参半。据NPR新闻的约翰·伊斯蒂报道,虽然去年全球经济的风险有所缓解,但是经济依然存在危险。

IMF economists trimmed their projection for global growth a bit, partly because of the drag in the US from the immediate budget cuts under sequestration. Still, recent positive economic news has made the US a relatively bright spot among advanced economies. But the IMF's chief economist Olivier Blanchard says risks remain.
国际货币基金组织的经济学家下调了全球经济增长的预测值,部分原因是美国因自动减支计划而立即削减预算的举措拖累了经济。不过,近期利好的经济信息还是使美国成为发达经济体中一个相对的亮点。但是国际货币基金组织的首席经济家奥利维尔·布兰查德表示,风险依然存在。

"Recent good news about the US has come with renewed worries about the Euro area. Given the strong interconnections between countries, and uneven recovery is also the dangerous warn."
虽然近期美国方面出现了利好消息,但是欧元区紧张重现。在各国经济紧密关联的情况下,不均衡的经济复苏也是危险的。

On the plus side , the IMF says the emerging economies of China, India and Brazil are doing well with higher growth rates than in 2012. John Ydstie NPR News, Washington.
就积极层面来看,国际货币基金组织表示,中国、印度和巴西等新兴经济体表现良好,经济增长率高于2012年。NPR新闻,约翰·伊斯蒂华盛顿报道。

The Associated Press is reporting violent protest in the provincial capital of the home state of the late Venezuela president Hugo Chavez. It says police are firing tear gas and plastic bullets at protesters who were demanding a recount of Sunday's contested presidential vote.
据美联社报道,委内瑞拉已故总统乌戈·查韦斯的家乡首府爆发了暴力抗议。据报道,警方使用了催泪瓦斯和塑料子弹驱散示威民众,这些示威者要求对周日进行的总统大选进行重新计票。

President Obama says he expects more provocations from North Korea over the next several weeks, but does not believe Kim Jong-un's government has the capability to put a nuclear warhead on a missile. Obama noted that he came to this conclusion based on current intelligence data.
奥巴马总统表示,他预测未来几周朝鲜方面会进行更多的挑衅,但是他认为金正恩的政府没有能力发射携带核弹头的导弹。奥巴马指出,他根据目前的情报资料得出了上述结论。

Before the close, Dow was up 158 points.
收市前,道琼斯工业平均指数上升158点。

I'm Lakshmi Singh, NPR news.
我是拉克什米·辛格,这里是NPR新闻。

划红精讲

1. terrorize
vt.使恐怖;胁迫;威胁;实行恐怖统治
eg. Bands of gunmen have hijacked food shipments and terrorized relief workers.
几伙持枪歹徒劫持了运输的食品,还恐吓了救援人员。
eg. They were terrorized and discoloured by the thought of an approaching death.
他们早已被死到临头的想法吓昏了。
eg. A number of unruly youth ganged up and terrorized the district.
一些不法青年结成一伙,使这个地区充满恐怖。

2. set off
引爆(炸弹);触发,拉响(警报等);引发;触发;激起;动身;出发;启程
eg. Any escape, once it's detected, sets off the alarm.
一旦发现有泄漏,警报就会响起来。
eg. The arrival of the charity van set off a minor riot as villagers scrambled for a share of the aid.
救济物资车的到来引发了小小的骚乱,村民们争先恐后地想抢到一份援助物资。
eg. It could take months before evidence emerges on how the bomb was made, and who set it off.
关于炸弹是如何制造的以及是谁引爆的,可能需要几个月时间才会有证据浮出水面。

3. ground
文中用作动词;表示使不能起飞;使停飞;罚(儿童)不能出门;禁足;(使)搁浅
eg. The civil aviation minister ordered all the planes to be grounded.
民航部长下令所有飞机不得起飞。
eg. Thompson grounded him for a month, and banned television.
汤普森罚他一个月不能出门,并禁止看电视。
eg. Residents have been told to stay away from the region where the ship was grounded.
居民们被告知不要靠近船只搁浅的区域。

4. given
prep.(表示原因)考虑到;(表示假设)倘若,假定
eg. Usually, I am sensible with money, as I have to be, given that I don't earn that much.
考虑到自己挣得不多,我用钱通常比较精打细算,这也是迫不得已。
eg. Given the recent movements of exchange rates, it might be easy to dismiss this possibility.
鉴于近期的汇率变动,人们会很容易忽略这种可能性。
eg. Given that events like earthquakes and tsunamis cannot be escaped, the bank is also doing more to help poor countries prepare for the worst.
考虑到地震和海啸所带来的灾害在所难免,世界银行正在帮助贫穷国家做最坏的准备。

5. on the plus side
从有利的一面看,从好的方面看,从积极层面来看;
eg. On the plus side, some economists see glimmers in the ailing labor market.
乐观的一面是,很多经济学家看到疲弱的劳动力市场中存在着某些亮点。
eg. On the plus side, you'll find that occasionally disconnecting (fully) from work will make you more productive when you return to the office.
从好的方面说,你将会发现偶尔从工作中抽身出来之后,当你重返公司时工作效率更高。
eg. On the plus side they've an ability to identify a problem, then find a practical solution to it.
在好的一方面,他们有能力找出问题,进而找出实际的解决方法。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行