课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

NPR英语新闻:波士顿爆炸案嫌犯或因宗教信仰作案(双语)

Lily85 于2013-04-26发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
波士顿马拉松赛爆炸案幸存嫌犯接受了审问,他表示他和他的哥哥与恐怖组织没有任何联系,而是由于极端的伊斯兰教信仰制造了爆炸案。焦哈尔·察尔纳耶夫仍在医院治疗,目前情况良好。据NPR新闻的克雷格·温德姆报道,这位19岁的嫌犯仍然不能开口讲话,他用笔回答了调查者的一些问题。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

NPR26.jpg

From NPR News in Washington, I'm Lakshmi Singh.
这里是华盛顿NPR新闻,我是拉克什米·辛格。

The surviving suspect in the Boston Marathon bombings is communicating to interrogators that he and his brother were not connected to any terrorist groups but were motivated, instead, by extremist Islamist beliefs. Dzhokhar Tsarnaev is still in the hospital listed now in fair condition. NPR's Craig Windham reports that although the 19-year-old still can not speak, he has been writing out limited answers to some questions by investigators.
波士顿马拉松赛爆炸案幸存嫌犯接受了审问,他表示他和他的哥哥与恐怖组织没有任何联系,而是由于极端的伊斯兰教信仰制造了爆炸案。焦哈尔·察尔纳耶夫仍在医院治疗,目前情况良好。据NPR新闻的克雷格·温德姆报道,这位19岁的嫌犯仍然不能开口讲话,他用笔回答了调查者的一些问题。

Tsarnaev has indicated that he and his brother were not being directed by Islamist militants outside the U.S., but were instead acting independently. Harvard law professor Alan Dershowitz tells CNN, authorities should consider bargaining away a possible death sentence in order to get more information from Tsarnaev.
察尔纳耶夫表示他和他的哥哥并不是受美国外部的伊斯兰武装分子指使,而是单独行动。哈佛大学法律教授艾伦·德肖维茨接受CNN采访时表示,为了从察尔纳耶夫那获得更多的信息,当局应考虑放弃对他执行死刑。

"Everybody wins if this guy exchanges information for a life sentence and then put in at obscure prison where nobody will remember him."
“如果这个人用情报交换无期徒刑,那是所有人的胜利,然后把他送进黑暗的监狱中,没有人会记得他。”

Dershowitz says if Tsarnaev were to be convicted and executed, he would be seen as a martyr by militants. Tsarnaev has been charged with using a weapon of mass destruction and malicious destruction of property. Craig Windham, NPR News, Washington.
德肖维茨表示,如果察尔纳耶夫罪名成立被处决,他就会被武装分子看作是殉教者。察尔纳耶夫被指控使用大规模杀伤性武器导致财产损失。NPR新闻,克雷格·温德姆华盛顿报道。

Three people were killed in the attack during the Boston Marathon and authorities have raised the number of people injured to more than 260.
波士顿马拉松赛爆炸案造成3人死亡,当局表示,受伤人数上升至260人。

Secretary of State John Kerry is urging NATO to prepare for the possibility that Syria will use chemical weapons in its civil war. He issued that warning during a NATO meeting in Brussels today. On the sidelines that gathering, Kerry held talks with Russia's foreign minister that he says focused heavily on the deteriorating situation in Syria.
国务卿约翰·克里敦促北约组织为叙利亚可能在内战中使用化学武器准备应对措施。他今天在布鲁塞尔出席北约会议时发出这项警告。在会议期间,克里与俄罗斯外交部长举行了会谈,他表示,他非常关注叙利亚不断恶化的局势。

"What I did suggest to everybody was we therefore need to all be thinking about how we can get to the negotiating table to avoid an implosion of Syria, which would be the worst consequence."
“我对所有人提出建议,我们都需要考虑一下我们如何能坐上谈判桌,以避免叙利亚发生内部崩溃这种最糟糕的结果。”

Meanwhile, there's been no break in the latest fighting along Syria's border with Lebanon. There were reports of at least two Syrian rocket attacks into Lebanese territory.
同时,近期叙利亚与黎巴嫩边境地区的争斗问题仍然没有解决。有报道指出,叙利亚至少向黎巴嫩境内发动了两次火箭袭击。

Sales of new homes rose in March by 1.5% over the previous month. NPR's Yuki Noguchi reports new home sales are recovering,but still far off normal levels.
三月,新屋销售量较上月上升了1.5%。据NPR新闻的野口由纪报道,新房销售正在复苏,但是距正常水平仍相距甚远。

New home sales are 18.5% higher than the same period last year, reflecting the rebound in the housing market. But at a seasonally adjusted rate of 417,000 homes a year, levels are still way below what economists consider normal. Of course,builders are just coming out of a dormant period when home construction hit historic lows. Financing for new construction also remains tight, so supply is still relatively low. But with greater demand from buyers, prices of new homes are also increasing. The medium price of new home rose 3% from a year ago to $247,000. Yuki Noguchi, NPR News, Washington.
新房销售量比去年同期上涨了18.5%,这反映出房市的回弹趋势。但是,新房销售量经季节性调整按年率计算为41.7万套,这个水平仍低于经常学家认为的正常水平。当然,建筑商已走出房屋建设创下历史新低的那段休眠期。新建筑的融资仍然紧张,所以供应依然相对较低。不过由于买方的需求增加,新房的销售量也随之上涨。新房销售的中间价为24.70万美元,较去年同期上涨了3%。NPR新闻,野口由纪华盛顿报道。

Dow is up 152 at 14,719.
道琼斯工业平均指数上升152点,报14,719点。

This is NPR.
这里是NPR新闻。

Democratic Senator Mark Pryor will not seek reelection for a 7th term. The finance committee chairman from Montana says simply there is life beyond Congress. Mark is the 8th senator to announce retirement.
民主党参议员马克·普赖尔将不再寻求第七个任期。这位来自蒙大拿州的财务委员会主席简单地表示,生活比国会重要。马克是第8位宣布退休的参议员。

French lawmakers have legalized same sex marriage after months of fierce debate and street protests. NPR's Eleanor Beardsley reports that France is now the 14th country to enact such a law.
在数个月的激烈辩论及街头抗议之后,法国议员立法承认同性婚姻。据NPR新闻的埃莉诺·比尔兹利报道,法国成为全球第14个立法确认同性婚姻合法化的国家。

The French justice minister said the first weddings could be as soon as June. The measure allowing same sex couples to marry and adopt passed easily in the Socialist majority National Assembly. But it hasn't gone down so well on the streets. Just this weekend, tens of thousands of opponents of same sex marriage promised to never give up the fight. Their next large demonstration is scheduled for May 26th. Opponents say the measure harms families and children by depriving them of the right to a mother and father. While polls show majority of French accept gay marriage. The country is sharply divided over the issue of adoption. Thousands of police have mobilized in Paris preparing for dueling protest around the National Assembly building and along the Seine River. Eleanor Beardsley, NPR News, Paris.
法国司法部长表示,第一场婚礼最快将于六月举行。法案允许同性伴侣结婚及收养子女,这份法案在社会党占多数的国民议会中轻松通过。但是法案在街头却遭到了冷遇。就在本周末,数万名同性婚姻的反对者表示永远不会放弃斗争。他们定于5月26日再进行一场大规模示威活动。反对者表示,这份法案伤害了家人和孩子,因为法案剥夺了他们做父母的权利。而投票结果显示,大多数法国人接受同性婚姻。法国民众在收养问题上则存在严重分赴。上千名警察已调动至巴黎,准备应对国民议会大楼周围及塞纳河沿岸的示威斗争。NPR新闻,埃莉诺·比尔兹利巴黎报道。

A Washington state educator is 2013's National Teacher of the Year. Jeff Charbonneau, a science teacher at Zillah High School in Washington Yakima Valley, was awarded by President Obama today. He spoke of what motivates him and the other finalists to get the best out of their students.
一名华盛顿州的教育工作者荣获2013年年度教师。杰夫·沙博诺是华盛顿亚基马河谷地区齐拉高中的科学教师,今天奥巴马总统为其颁奖。他在讲话中谈到了激励他与其他入围者使学生发挥最大价值的动力。

"When I look at my fellow teachers here today, I see a teaching force that exemplifies the kind of education that I want my own children to have. I see the knowledge to provide rigorous content that will enable future generations to grow our economy and be the leaders in global innovation."
“今天,我在这里看着我的教师同行时,我看到,教育力量证明这是我想让我自己的孩子享受到的教育方式。我也看到,知识会提供严谨的内容,以保证下一代促进经济发展,成为全球创新力量的领导者。”

The gathering also pay tribute to the six educators who died last December during the Newtown shootings.
同时,这个活动向去年12月纽敦枪击案中遇难的六名教育工作者表达了敬意。

I'm Lakshmi Singh, NPR News, in Washington.
我是拉克什米·辛格,这里是华盛顿NPR新闻。

划红精讲

1. bargain away
不停地讨价还价;将(某物)廉价出售;交换出去;轻易放弃
eg. We should not bargain away our hard-won freedom lightly.
我们不应该轻易放弃我们来之不易的自由。
eg. We should not bargain away the principles.
我们不该以原则作交易。
eg. For a small sum they were content to bargain away their happiness.
为了一小笔钱,他们心甘情愿牺牲了自己的幸福。

2. deteriorate
v.恶化,变坏;衰退;文中为现在分词作定语
eg. There are fears that the situation might deteriorate into full-scale war.
人们担心形势可能恶化而演变成一场全面战争。
eg. The weather conditions are deteriorating.
天气变得越来越糟。
eg. Grant's health steadily deteriorated.
格兰特的健康状况持续恶化。

3. deprive sb. of sth.
使某人丧失某物,夺去/剥夺某人某物
eg. They deprived the criminal of political rights for all his life.
他们剥夺那罪犯的终身政治权利。
eg. These misfortunes almost deprived him of his reason.
这些不幸的事几乎使他丧失了理智。
eg. Never deprive anyone of hope, it could be a person owns.
永远不要夺走别人的希望,因为这可能是他唯一拥有的财富。

4. exemplify
vt.是…的典型;例示,举例证明;
eg. The room's style exemplifies Conran's ideal of 'beauty and practicality'.
那个房间的风格是体现康兰“美观和实用”观念的典范。
eg. I will exemplify my point with a story.
我会用一个故事举例说明我的观点。
eg. Scenes that exemplify the film director's style.
场景体现了影片导演的风格。

5. pay tribute to
称赞,赞颂;表示敬意,向……致敬
eg. We pay tribute to his courage.
我们赞赏他的勇气。
eg. He wroted a song to pay tribut to the men died in the war.
他写这首歌向在战争中捐躯的人致敬。
eg. Since 1982, the american library assoation has sponsoredbanned books weekto pay tribute to free speech and open libraries.
自1982年以来,美国图书馆协会主办了“禁书周”的活动来向言论自由和图书馆的开放致敬。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行