课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

NPR英语新闻:塔利班愿与美对话 国安局长再为监控门辩护(双语)

Lily85 于2013-06-21发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
奥巴马总统在北爱尔兰举行的G8峰会上告知各国领导人,阿富汗战争可能出现重要的里程碑。据NPR新闻的斯科特·霍斯利报道,塔利班同意在卡塔尔多哈设立谈判办事处,几天后可能会与美国展开谈话。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

NPR6.21.jpg

From NPR News in Washington, I'm Lakshmi Singh.
这里是华盛顿NPR新闻,我是拉克什米·辛格。

President Obama has informed leaders at the G8 summit in Northern Ireland about a potentially important milestone in the Afghan War. NPR's Scott Horsley reports the Taliban have agreed to open a negotiating office in Doha, Qatar, and talks with the US could begin in a couple of days.
奥巴马总统在北爱尔兰举行的G8峰会上告知各国领导人,阿富汗战争可能出现重要的里程碑。据NPR新闻的斯科特·霍斯利报道,塔利班同意在卡塔尔多哈设立谈判办事处,几天后可能会与美国展开谈话。

Administration officials say the Taliban's agreement to open talks comes after months of diplomatic spadework that coincides with another milestone, Afghan forces taking the lead in military operations throughout their country, with US and allied forces now playing a supporting role. US officials say the talks with the Taliban are likely to be complex, long and messy. But they say this could be an important first step towards a negotiated end to the 12-year-old war. The Taliban has agreed to renounce international attacks launched from Afghan soil. The US says any final deal with the Taliban should also sever ties with al-Qaeda and include protections for Afghanistan's women and minorities. Scott Horsley, NPR News, traveling with the president.
政府官员表示,塔利班同意进行谈话是因为几个月前外交努力取得了另一座里程碑,即阿富汗军队在该国的军事行动中占据主导地位,而美国和联盟军则起支持作用。美国官员表示,与塔利班的对话可能会很复杂,时间漫长,难以处理。但是他们表示,这可能是协商结束12年战争重要的第一步。塔利班同意放弃阿富汗土地上发起的国际袭击活动。美国表示,任何与塔利班进行的最终协议都应与“基地”组织断绝关系,保护阿富汗女性和未成年人。NPR新闻,斯科特·霍斯利追踪报道总统行程。

The leaders of the G8 summit are united in working to end the Syria crisis but they are still divided on how to do it. As the gathering release its communiqué on Syria, British Prime Minister David Cameron said President Bashar al-Assad could not be part of a post-civil war Syria.
G8峰会的各国领导人联合起来致力于结束叙利亚危机,但是他们在如何做的问题上仍有分歧。八国集团发表了叙利亚问题联合公报,英国首相戴维·卡梅隆表示,叙利亚后内战时期可能不包括总统巴沙尔·阿萨德。

"As for the transition, look, I think it is unthinkable that President Assad can play any part in the future government of his country. He has blood on his hands. He's used chemical weapons."
“就过渡而言,你看,我认为很难想象总统阿萨德能在叙利亚未来政府中起到任何作用。他手上沾着鲜血。他使用了化学武器。”

But Russia opposes any measures that would force Assad out.
不过,俄罗斯反对采取行动迫使阿萨德离开。

The head of the NSA testified today about foiled terror plots. General Keith Alexander, director of the National Security Agency, told the House Intelligence Committee the NSA's controversial surveillance programs may have prevented terrorists events more than 50 times since the 9/11 attacks. And he said people's privacy had not been violated.
今天,美国国家安全局局长就挫败的恐怖阴谋作证。国家安全局局长基思·亚历山大上将出席众议院情报委员会的听证会时表示,国家安全局备受争议的监视项目自911袭击后阻止了50余起恐怖活动。他表示,民众的隐私并没有受到侵犯。

"The disciplined operation of these programs protects the privacy and civil liberties of the American people."
“这些项目操作规范,保护美国民众的隐私和公民自由。”

Officials said one of those foiled terror plots was against the New York Stock Exchange.
官员表示,其中一起被挫败的恐怖阴谋是纽约证券交易所遭受的袭击。

The Federal Reserve's policymaking Federal Open Market Committee began two days of meetings in Washington today. And Steve Beckner of Market News International says their meeting amid mixed economic signs.
今天,美联储决策机构联邦公开市场政策委员会在华盛顿展开为期两天的会议。据国际市场新闻社的史蒂夫·贝克纳报道,这次会议围绕复杂的经济指标展开。

In deciding how much monetary stimulus to provide, Fed policymakers are reevaluating the economy and revising their projections for growth, unemployment and inflation. Ahead of the meeting, the Labor Department reported a modest rise in consumer prices, while the Commerce Department reported a weaker-than-expected increase in housing starts and a drop in building permits. Most Fed watchers think the mix of low inflation, high unemployment and slow growth will lead the FOMC to delay scaling back its 85-billion-dollar monthly bond-buying or quantitative easing. The Fed will announce its decision Wednesday afternoon. For NPR News, I'm Steve Beckner.
为了决定提供多少金额的货币刺激措施,美联储决策者正在重新评估经济、修订经济增长预测值、失业情况以及通货膨胀。会议开始前,劳工部的报告显示,消费者价格呈现温和上升,而商务部的报告显示,新房开工率的涨幅略低于预期,建筑许可数下降。大多数联储观察员认为低通货膨胀,高失业率,经济增长缓慢会使联邦公开市场政策委员会推迟缩减每月850亿美元的债券购买计划,即量化宽松计划。美联储将于周三下午宣布决定。NPR新闻,史蒂夫·贝克纳报道。

This is NPR News.
这里是NPR新闻。

Under the glare of cameras, the FBI resumed its search for Jimmy Hoffa. For a second day agents scoured an overgrown farm field just outside Detroit for the remains of the former Teamsters' boss whose fate has remained a mystery for nearly 40 years.
在镜头的注视下,联邦调查局重启搜寻吉米·霍法的行动。联邦调查局连续第二天在底特律郊区杂草丛生的农田搜寻这位前卡车司机协会会长的尸体,他的命运近40年来一直是个谜。

Bob Meistrell, who with his brother Bill developed the first modern wet suit, has died on his boat off the Los Angeles coast. He was 84 years old. NPR's Karen Grigsby Bates has this appreciation.
鲍勃·梅斯特莱尔和他的兄弟比尔开发了第一批现代保温潜水服,鲍勃死于他位于洛杉矶海岸的船上。享年84岁。NPR新闻的卡伦·格雷斯比·贝茨将介绍他的生平。

Bob Meistrell grew up in Missouri with his identical twin Bill. The boys taught themselves to swim at a local pond, but when they moved to Southern California as teens, they took up surfing and became avid fans. Wet suits have been gradually catching on , but many surfers rejected them as ugly and cumbersome. Using a declassified Navy pattern, the Meistrells created a new kind of wet suit that was lighter, more limber and less irritating than the foamed rubber-backed neoprene then in use. And those wet suits caught on. Today the Meistrells' company, Body Glove International, earns more than 200 million dollars in sales of wet suits and water sports items. Bob Meistrell remained active in water sports after his brother Bill died in 2006. He died from a heart attack aboard his boat in Catalina Harbor on Sunday. Karen Grigsby Bates, NPR News.
鲍勃·梅斯特莱尔和双胞胎兄弟比尔在密苏里州长大。兄弟二人自己在当地的池塘里学会了游泳,他们十几岁时搬到了南加利福尼亚州,他们开始冲浪并成为这项运动的忠实爱好者。保温潜水服逐渐流行起来,但是许多冲浪者因这类潜水服难看且笨重而拒绝。梅斯特莱尔兄弟用海军图案创造了新型保温潜水服,相比于当时的使用的氯丁发泡橡胶,新型潜水服更轻,更有弹性,刺激性也更小。这些保温潜水服开始流行。今天,梅斯特莱尔家族的公司国际套服公司,在保温潜水服和水上运动用品上的销量超过2亿美元。鲍勃·梅斯特莱尔在他的兄弟比尔2006年去世后依然积极参与水上运动。周日,他因心脏病死于他位于卡塔利娜港口的船上。NPR新闻,卡伦·格雷斯比·贝茨报道。

Chrysler is giving in to federal regulators' demands to recall nearly three million older Jeep Grand Cherokee and Liberty SUVs dating back more than ten years. It reversed course amid growing pressure from customers. And National Highway Traffic Safety Administration says the vehicles were at risk of a fuel tank fire.
克莱斯勒汽车屈服于联邦管理机构的要求,召回近300万辆10多年前的旧款大切诺基和吉普自由人。克莱斯勒因为面临着越来越多来自客户的压力而做出了改变。同时,美国国家公路交通安全管理局表示,克莱斯勒公司的车辆存在油箱起火隐患。

Before the closing bell, Dow was up 138 points at 15,318.
收市前,道琼斯工业平均指数上升138点,报15,318点。

I'm Lakshmi Singh, NPR News.
我是拉克什米·辛格,这里是华盛顿NPR新闻。

划红精讲

1. renounce
v.放弃,抛弃;拒绝,否认;宣布与…决裂,断绝关系;垫牌
eg. After a period of imprisonment she renounced terrorism.
在被囚禁一段时间之后,她宣布放弃恐怖主义。
eg. He renounced his claim to the French throne.
他正式放弃对法国王位的继承权。
eg. It was painful for him to renounce his son.
宣布与儿子脱离关系对他来说是很痛苦的。

2. sever
v. (突然)断绝,中断(关系);切开;割断;切下;割下
eg. He was able to sever all emotional bonds to his family.
他切断了和家人的所有感情纽带。
eg. Richardson severed his right foot in a motorbike accident.
理查森在一次摩托车事故中失去了他的右脚。
eg. The two countries will sever diplomatic relations.
两国将断绝外交关系。

3. scour
v.冲刷;擦亮;四处搜索;细查;泻
eg. Rescue crews had scoured an area of 30 square miles.
救援人员已经搜遍了30平方英里的范围。
eg. We scoured the telephone directory for clues.
我们仔细查阅电话簿以寻找线索。
eg. He decided to scour the sink.
他决定把水池擦干净。

4. catch on
时兴;流行;明白;认识到
eg. He didn't catch on to what you had implied.
他没有理解你话中隐含的意思。
eg. At first I didn't catch on, then I suddenly saw the light.
始而不解,继而恍然。
eg. Fashions of the past often catch on again among young people.
过去的流行常会再年轻族群当中再次形成风潮.
eg. The idea has been around for ages without catching on.
这个观点已经提出来有年头了,可是一直没被广泛接受。

5. give in to
屈服于;向……让步;迁就
eg. Don't give in to temptation.
要经得住诱惑。
eg. He refused to give in to her pleadings.
他拒不接受她的请求。
eg. Only a coward gives in to his fate.
只有懦夫向命运屈服。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行