课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

NPR英语新闻:奥巴马公布美首份气候行动计划 美新房销售量创新高(双语)

Lily85 于2013-06-28发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
奥巴马总统发布远景计划对抗气候变化。奥巴马在乔治城大学发表演讲并宣布,他的政府将发布首个限制现有发电厂二氧化碳排放量的联邦法规。同时,他要求扩大联邦土地的可再生能源项目,为各地区应对全球变暖做准备。国会共和党批评人士称总统的提案是就业杀手。今天,奥巴马进一步阐释了政府对加拿大至得克萨斯州的基斯通石油管道项目的想法。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

NPR6.28.jpg

From NPR News in Washington, I'm Lakshmi Singh.
这里是华盛顿NPR新闻,我是拉克什米·辛格。

President Obama is out with a far-reaching plan to fight climate change. In a speech at Georgetown University, Obama announced his administration would launch the first-ever federal regulations to limit carbon dioxide emissions from existing power plants. He's also calling for a boost in renewable energy production on federal lands and means of preparing localities to address global warming. Republican critics in Congress call the president's proposals a job killer. Obama also shed more light today on how his administration is deliberating the fate of the Keystone XL pipeline from Canada to Texas.
奥巴马总统发布远景计划对抗气候变化。奥巴马在乔治城大学发表演讲并宣布,他的政府将发布首个限制现有发电厂二氧化碳排放量的联邦法规。同时,他要求扩大联邦土地的可再生能源项目,为各地区应对全球变暖做准备。国会共和党批评人士称总统的提案是就业杀手。今天,奥巴马进一步阐释了政府对加拿大至得克萨斯州的基斯通石油管道项目的想法。

"Allowing the Keystone pipeline to be built requires a finding that doing so would be in our nation's interest. And our national interest will be served only if this project does not significantly exacerbate the problem of carbon pollution."
“允许建造基斯通石油管道项目要以其符合我们国家的利益为前提。除非这一工程不会导致碳污染问题显著恶化,它才符合我们的国家利益。”

The pipeline has been under review for more than four years.
这个石油管道项目的审查时间已超过四年。

The US Supreme Court has struck down part of the Voting Rights Act that had required federal monitoring of states with the history of racial discrimination. In a 5-4 ruling today, the justices said Congress needed to update its formula for deciding which states and localities still require pre-approval before changing voting laws. NPR's Carrie Johnson has been following this case.
美国最高法院推翻了《投票权法案》中的部分内容,该内容要求联邦监视有种族歧视记录的州。今天,最高法院以5票赞成、4票反对的结果推翻了相关内容,法官表示,国会需要更新条款,以决定哪些州和地区在更改投票法之前要得到事先批准。NPR新闻的卡丽·约翰逊将带来追踪报道。

Chief Justice John Robert writing for the majority said that the coverage formula under the Voting Rights Act of 1965 is unconstitutional because it's based on outdated data, election turnout data and other data back from the 1960s and 1970s.
首席大法官约翰·罗伯特代表多数人,他表示,1965年《投票权法案》中规定的条款违反宪法,因为它是基于上个世纪60至70年代的过时数据、选举投票率数据及其他数据而制定的。

NPR's Carrie Johnson reporting.
以上是NPR新闻的卡丽·约翰逊带来的报道。

Civil rights activists worry the heart of the Voting Rights struck down. There will be far less protection for minority voting groups.
民权活动人士担心《投票权法案》的核心内容也会被推翻。这将大大减少对少数民族裔选民的保护。

In other news, the government’s latest data for the month of May show new homes selling at their fastest pace in five years. NPR's Yuki Noguchi reports the Department of Housing and Urban Development says that's a much faster rate than last year.
来看其他新闻,政府公布的五月最新数据显示,新房销售量出现五年来的最高涨幅。据NPR新闻的野口由纪报道,美国住房和城市发展部表示,涨幅远高于去年。

New homes are selling at a seasonally adjusted annual rate of 476,000. The last time they were selling at that pace was in July of 2008. Demand for new homes is up 2% from April and up to 29% from the same period last year. Year over year the data show median home prices are up about 10%. This is consistent with other economic readings on housing, which show demand is up, supply is down, and that prices are rising annually by double digits. Economists say higher demand is driven in part by rising interest rates as consumers try to log in while rates are still close to historic lows. Yuki Noguchi, NPR News, Washington.
新房销售量经季节调整按年率计算为47.6万套。上次销售量达到这个水平还要追溯到2008年7月份。新房需求量较4月份上升2%,较去年同期上涨29%。数据显示,中间房价比去年同期上涨了约10%。这项数据与房市的其他数据相符,需求量上升,供应量下降,价格与去年相比涨幅达到两位数。经济学家表示,高需求在某种程度上由不断上升的利率推动,消费者试图在利率仍接近于历史最低水平时购入房屋。NPR新闻,野口由纪华盛顿报道。

US stocks continue to trade higher with the Dow Jones Industrial average up 115 points at 14,772; NASDAQ up 24 at 3,344; S&P 500 up 15 points.
美国股市持续走高,道琼斯工业平均指数上升115点,报14,772点;纳斯达克指数上升24点,报3,344点;标准普尔500指数上升15点。

This is NPR News.
这里是NPR新闻。

The winds have died down a little in Colorado's southwestern mountains where wildfires burned 124 square miles. It's about four miles away from South Fork, which was evacuated last week.
科罗拉多州西南部山区的风力有所减弱,这里爆发的山火烧毁了124平方英里的土地。这里距离上周疏散居民的南福克约4英里。

German prosecutors say they have uncovered a plot to use model airplanes to carry out terrorist attacks. NPR's Soraya Sarhaddi Nelson reports from Berlin that police carried out nine raids in Germany and Belgium in connection with the plot but arrested no one.
德国检察官表示,他们揭露了用模型飞机发动恐怖袭击的阴谋。据NPR新闻的索拉亚·莎哈迪·纳尔逊从柏林带来的报道,警方在德国和比利时进行了九次突袭以打击阴谋活动,但没有逮捕任何人。

Authorities say they're investigating a number of men of Tunisian origin living in Munich and other southern German cities as well as in Belgium. They add the pre-dawn raids were to gather evidence. The men were not identified, nor whether alleged targets. Prosecutors says two of the men are suspected of preparing for an Islamist attack with explosives, using the planes. They add that neither the men nor the plot appeared to be linked to known terrorist groups. It's not the first time authorities have uncovered alleged plots involving toy aircraft. Last November, a US man was sentenced to 17 years in prison over a plan to fly remote-controlled model planes packed with explosives into the Pentagon and US Capitol. Soraya Sarhaddi Nelson NPR News, Berlin.
相关人员表示,他们调查了一些居住在慕尼黑、德国其他南部城市以及比利时的突尼斯人。他们称黎明前的突袭行动是为了收集证据。恐怖分子身份不明,也没有锁定的目标。检察官表示,其中两名男子涉嫌使用飞机制造伊斯兰式炸弹袭击。同时,这两名男子及这起阴谋均与已知的恐怖主义组织无关。这不是有关部门首次摧毁利用模型飞机制造的恐怖袭击。去年11月,一名美国男子因计划用带有炸弹的遥控模型飞机袭击五角大楼和美国国会山被判17年监禁。NPR新闻,索拉亚·莎哈迪·纳尔逊柏林报道。

The US continues to press Russia to extradite former NSA contractor Edward Snowden, who is charged with leaking classified information. Russian President Vladimir Putin says Edward Snowden is still in the transit area of the Moscow airport, which means he has not formally entered Russia. Chinese authorities allowed Snowden to fly to Russia on Sunday, triggering strong criticism from the US.
美国继续向俄罗斯施压,要求引渡前美国国家安全局承包人爱德华·斯诺登,他因泄露机密情报被起诉。俄罗斯总统弗拉基米尔·普京表示,爱德华·斯诺登仍在俄罗斯机场过境区,这意味着他并没有正式进入俄罗斯。周日,中国有关部门允许斯诺登飞往俄罗斯,这引发了美国的强烈指责。

US stocks higher with the Dow up more than 100 points.
美国股市走高,道琼斯工业平均指数上升超过100点。

I'm Lakshmi Singh, NPR News in Washington.
我是拉克什米·辛格,这里是华盛顿NPR新闻。

划红精讲

1. deliberate
v. (尤指作出重大决定前)慎重考虑,仔细思考
eg. She deliberated over the decision for a long time before she made up her mind...
她慎重考虑了好久才下定决心作出这一决定。
eg. The six-person jury deliberated about two hours before returning with the verdict...
6人陪审团认真商议了约两个小时后作出了裁定。
eg. The Court of Criminal Appeals has been deliberating his case for almost two weeks.
刑事上诉法院审议他的案子已经快两周了。

2. exacerbate
vt.使恶化;使加重;激怒;使加剧
eg. Mr Powell-Taylor says that depopulation exacerbates the problem.
鲍威尔-泰勒先生说人口的急剧减少使得该问题更加严重。
eg. Longstanding poverty has been exacerbated by racial divisions.
种族分化已经加剧了长期的贫困问题。
eg. Remedial action is always expensive and, in some cases, may actually exacerbate the problem.
补救工作总是代价很大,并且在某些时候反而会使问题更严重。

3. strike down
摧垮;使病倒;使丧命;废止,取缔,终结
eg. With one blow he struck down his opponent.
他一拳就把对手打倒了。
eg. Frank had been struck down by a massive heart attack.
弗兰克的身体已经被一场严重的心脏病拖垮了。
eg. The Supreme Court today struck down a law that prevents criminals from profiting from books or movies about their crimes.
最高法院今天废止了一项关于禁止罪犯把其罪行写成书或拍成电影而从中牟利的法律。

4. be consistent with
与……一致;与……相符
eg. Your statement does not relate well with the facts.
你的说法与事实不太符合。
eg. I left as early as it was consistent with politeness.
我在不失礼的情况下提前离去了。
eg. Our deeds must consist with our words.
我们必须言行一致。

5. die down
减弱;逐渐平息
eg. The rain remained steady though the wind had died down.
尽管风势已经减弱,雨还是下个不停。
eg. The controversy is unlikely to die down.
争议不大可能平息。
eg. As the acuteness of this remorse began to die away, it was succeeded by a sense of joy.
当悔恨的剧痛终于渐渐消失,接踵而来的反而是庆幸。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行