课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

NPR英语新闻:奥巴马未能拜访曼德拉 埃及冲突致1美国人死亡(双语)

Lily85 于2013-07-02发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
总统和第一夫人正在约翰内斯堡访问,二人将不会前往医院拜访南非领导人纳尔逊·曼德拉。但是据NPR新闻的阿里·夏皮罗报道,奥巴马一家将与曼德拉家人会面,以表达支持。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

NPR7.2.jpg

From NPR News in Washington, I'm Korva Coleman.
这里是华盛顿NPR新闻,我是科尔瓦·科尔曼。

The President and First Lady will not visit South African leader Nelson Mandela in the hospital during their current visit to Johannesburg. But as NPR's Ari Shapiro reports, the Obamas are meeting with the Mandela family to offer support.
总统和第一夫人正在约翰内斯堡访问,二人将不会前往医院拜访南非领导人纳尔逊·曼德拉。但是据NPR新闻的阿里·夏皮罗报道,奥巴马一家将与曼德拉家人会面,以表达支持。

White House aids say the president decided not to see Nelson Mandela out of deference to his peace and comfort and to respect the family's wishes. On this trip President Obama's been talking a lot about Mandela's influence on him personally and on the entire world.
白宫官员表示,总统为了让纳尔逊·曼德拉静养,尊重其家人的意愿,决定不与曼德拉见面。奥巴马总统此次南非之行谈论了许多曼德拉对他本人及整个世界的影响。

"The outpouring of love that we've seen in recent days shows that the triumph of Nelson Mandela and this nation speaks to something very deep in the human spirit."
“近来我们所看到的感情流露表明,纳尔逊·曼德拉和这个国家的胜利证明了人文精神的深层内涵。”

At a news conference with South African President Jacob Zuma, Obama said Mandela's teachings are especially relevant today, when so many regions are divided by sectarian disputes and religious or ethnic wars. Ari Shapiro, NPR News, Johannesburg.
奥巴马与南非总统雅各布·祖马举行会谈时表示,曼德拉的教导与今日息息相关,因为许多地区因教派争端和宗教、种族战争而分裂。NPR新闻,阿里·夏皮罗约翰内斯堡报道。

Secretary of State John Kerry met with Palestinian Authority President Mahmoud Abbas today. It's their second meeting in as many days. Kerry's doing shuttle diplomacy between Palestinian and Israeli officials, hoping to jump-start peace talks between both sides.
今天,国务卿约翰·克里与巴勒斯坦民族权力机构主席马哈茂德·阿巴斯会面。这是二人几天内的第二次会面。克里正在巴勒斯坦和以色列官员之间进行穿梭外交,希望借此推动双方举行和谈。

Thousands of supporters and opponents of Egyptian President Mohamed Morsi clashed today in Egypt before national protests scheduled for the rest of the weekend. NPR's Soraya Sarhaddi Nelson reports from Cairo at least two people were killed, one of them American, and 85 were wounded in the fighting.
今天,上万名埃及总统穆罕默德·穆尔西的支持者及反对者在埃及暴发冲突,之后周末还会进行全国性抗议活动。据NPR新闻的的索拉亚·莎哈迪·纳尔逊从开罗带来的报道,至少两人在冲突中死亡,其中一人是美国人,另有85人在冲突中受伤。

Kenyon College in Ohio identified the American victim as one of its students, Andrew Pochter. The college says on its website that Pochter was entering in an American non-profit organization involved in education and development in the Middle East. Egyptian security officials say the 21-year-old from Chevy Chase, Maryland was stabbed to death in Alexandria during a battle between pro and anti-Muslim Brotherhood supporters. The State Department, meanwhile, warned Americans against all but essential travel to Egypt in the coming days given the uncertain security situation. The State Department also said it authorized non-essential staff and the families of personnel at the US embassy in Cairo to leave until conditions improve. Soraya Sarhaddi Nelson, NPR News, Cairo.
俄亥俄州凯尼恩学院证实,美国受害者是他们的学生安德鲁·波奇特。学院在官网上表示,波奇特加入了一个致力于中东教育与发展的美国非赢利组织。埃及安全官员表示,受害者来自马里兰州舍维查斯,今年21岁,他在穆斯林兄弟会的支持者与反对者在亚历山大的争斗中被刺身亡。同时,美国国务院告诫美国民众,考虑到埃及不确定的安全形势,除非必要,未来几天不要前往埃及。美国国务院还要求美国驻开罗大使馆非急需人员及家人撤离,直到形势好转。NPR新闻,索拉亚·莎哈迪·纳尔逊开罗报道。

Two California couples whose case came to an end this week with a pivotal Supreme Court ruling on same-sex marriage will wed on Friday. Opponents of same-sex marriage were dismayed at the news. They say the US appellate court acted too quickly in allowing such weddings to go forward and should have waited for a 25-day reconsideration period. That's when the Supreme Court may revisit its decision on California's Proposition 8.
本周,加利福尼亚州两对情侣的案件有了定论,最高法院做出关键裁定,周五将允许同性伴侣结婚。同性婚姻的反对者对这个消息感到失望。他们表示,美国上诉法院在允许同性婚姻的判决上动作太快,他们本应等待为期25天的复议期。这是最高法院可能会更改对《加利福尼亚州8号提案》判决的时间。

The National Weather Service says an intense heat wave will grip the West for several days. One of the hottest areas, Death Valley, California, it's said the area's hottest temperature record a century ago at 134 degrees. Presently it is 114 degrees. It won't be that much cooler today in Las Vegas or Phoenix.
美国国家气象局表示,未来几天一波强烈热流将袭击西部地区。加州死亡谷是最炎热的地区之一,据悉该地区的历史最高温度为一百年前达到的华氏134度。目前该地区的温度为华氏114度。今天拉斯维加斯和凤凰城都没有这么凉爽。

You’re listening to NPR News from Washington.
您正在收听华盛顿NPR新闻。

Are you thinking of traveling to Spain this summer? Well, that glass of sanguine will cost you more. Lauren Frayer reports the Spanish government is hiking taxes on alcohol and tobacco.
今年夏天想去西班牙旅游吗?嗯,享用酒精会让你花费更多。据劳伦·弗雷尔报道,西班牙政府将提高酒精和烟草的税率。

Tax on tobacco and liquor are going up by 10% effective immediately just as summer tourism gets underway. But the hike won't affect beer and wine. Europe bailed out Spain's banking system last year, and it's been pressuring Madrid to make such reforms. Ruling conservatives have already raised sales tax on things like movie tickets and new cars to 21%. The government is also scrapping some corporate tax deductions. It's been five years since Spain's huge property bubble burst. New taxes are part of austerity measures designed to avoid a full-blown bailout from Europe. For NPR News, I'm Lauren Frayer.
夏季旅游季一开始,烟草税和酒精税便会上涨10%。但是此次上涨不会影响啤酒和葡萄酒。去年,西班牙的银行体系得到了欧洲的救助资金,这使马德里方面不得不做出这些改革举措。执政保守党已将电影票和新车的销售税提高至21%。政府也将撤消部分公司税减免政策。现在距离西班牙房地产泡沫破灭已过去五年的时间。新税收政策是财政紧缩政策的一部分,以避免接受欧洲的全面救助。NPR新闻,劳伦·弗雷尔报道。

The first leg of the Tour de France bicycle race began on the French island of Corsica today. German rider Marcel Kittel won the first stage of this 100th tour. There were several crashes, and there was one tense moment when a team's bus got stuck under the finish line. It was moved out of the way before the winner crossed the finish line ahead of a speeding cluster of riders.
今天,环法自行车比赛第一赛段从法属科西嘉岛开始。德国选手马歇尔·基特尔赢得了第100届环法比赛的首赛段冠军。比赛期间发生了多次碰撞事故,而最紧张的时刻则是车队巴士卡在了终点线。各车队开始进行最终冲刺,在获胜者冲过终点线前,巴士被顺利移走。

Thousands of Civil War reenactors are gathered in Gettysburg, Pennsylvania for the 150th anniversary of the Battle of Gettysburg. They are clustered on a private farm near the actual battlefield. Events have been planned by both the US Park Service and many volunteers and organizers, some who say up to 10,000 people will participate. The Battle of Gettysburg between July 1st and 3rd, 1863 was decisive and bloody. There were 50,000 American casualties as union troops turned back advancing Confederates.
上万名内战爱好者聚集在宾夕法尼亚州葛底斯堡,庆祝葛底斯堡战役150周年。他们在战役发生地的附近一个私人农场聚集。此次活动由美国国家公园管理处与志愿者及组织人士一起计划,他们表示约1万人会参加活动。葛底斯堡战役发生于1863年7月1日于7月3日,这是一场决定性且充满血腥的战役。联邦部队打退了进攻的同盟军,战役中共有5万名美国人伤亡。

I'm Korva Coleman, NPR News.
我是科尔瓦·科尔曼,这里是NPR新闻。

划红精讲

1. deference
n. (尤指对位重者的)敬重,尊敬,遵从
eg. The old sense of deference and restraint in royal reporting has vanished.
在对皇室进行的新闻报道中,那种由来已久的尊重和收敛意识已经消失了。
eg. Out of deference to him, I lowered my head as he prayed.
出于对他的敬重,在他祈祷时我低下了头。
eg. I changed my plan in deference to your opinion.
我听从你的意见,改变了计划。

2. jump-start
v.起动,发动;推动(已停顿的系统或进程);使重新快速运转
eg. He was huddled with John trying to jump-start his car.
他和约翰凑在一起,试着用跨接引线发动他的汽车。
eg. The EU is trying to jump start the peace process.
欧盟正试图推动和平进程。
eg. The objective was to jump-start consumption demand and thereby the economy.
目的就是刺激消费需求,进而拉动经济。

3. wed
vt.& vi.嫁,娶,(与…)结婚
eg. In 1952 she wed film director Roger Vadim.
1952年她嫁给了电影导演罗杰·瓦丹 。
eg. The couple wed late at night in front of just nine guests.
深夜这对情侣在仅有的9位宾客面前举行了婚礼。
eg. They were wed at Amiens last August.
他们去年8月在亚眠结婚。

4. dismay
vt.使惊愕,使焦虑,使气馁
eg. The committee was dismayed by what it had been told...
委员会对所告知的一切很是惊愕。
eg. The thought that she was crying dismayed him.
想到她正在流泪,他伤心不已。
eg. She could not hide her dismay at the result.
她无法掩饰自己对这一结果的惶恐不安。

5. bail out
(常指通过出资)帮助…脱离困境;保释(某人);跳伞逃生
eg. They will discuss how to bail the economy out of its slump.
他们将讨论如何使经济走出低谷。
eg. The airline had losses of $35m and was bailed out by Qantas.
这家航空公司亏损达3,500万美元,而澳航出资帮助其摆脱了困境。
eg. He has been jailed eight times. Each time, friends bailed him out.
他8次被关进局子里,每次都是朋友保释他出来的。
eg. Reid was forced to bail out of the crippled aircraft.
里德不得不从严重受损的飞机上跳伞逃生。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行