课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

NPR英语新闻:美高院裁定婚姻保护法违宪 经济表现逊于预期(双语)

Lily85 于2013-07-04发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
最高法院出现意见分歧,最终否决了《婚姻保护法》,称该法违反宪法,因该法禁止给予合法同性夫妻相同的保护。法庭还为加州恢复同性婚姻扫除了障碍,一些组织要求就《加州8号提案》进行投票,法庭判决这些组织无权捍卫这项提案,此前加州官员也否决了该案。国会成员对《婚姻保护法》的判决做出了回应,分歧自然很严重。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

NPR7.4.jpg

From NPR News in Washington, I'm Lakshmi Singh.
这里是华盛顿NPR新闻,我是拉克什米·辛格。

A divided Supreme Court has struck down the Defense of Marriage Act, saying it was unconstitutional because it denied equal protection to legally married same-sex couples. The court also cleared the way for the resumption of same-sex marriage in California after ruling that groups have put Proposition 8 on the ballot didn't have the authority to defend it after state officials declined to do so. Reaction is coming in from members of Congress to the ruling on DOMA, and divisions certainly run deep. Here’s NPR's Tamara Keith.
最高法院出现意见分歧,最终否决了《婚姻保护法》,称该法违反宪法,因该法禁止给予合法同性夫妻相同的保护。法庭还为加州恢复同性婚姻扫除了障碍,一些组织要求就《加州8号提案》进行投票,法庭判决这些组织无权捍卫这项提案,此前加州官员也否决了该案。国会成员对《婚姻保护法》的判决做出了回应,分歧自然很严重。NPR新闻的塔玛拉·基思将带来报道。

House Minority Leader Nancy Pelosi celebrated the court's decision, saying it’d been the arc of history once again toward justice.
众议院多数党领导人南茜·佩洛西赞扬法庭的决定,她表示,这是历史长河中正义的又一次胜利。

"Justice was done for thousands of LGBT families nationwide. Just think of what it means to them."
“全国上万个同性恋家庭的正义得到了伸张。想想这对他们意味着什么。”

She criticized House Republican leaders for spending more than two million in taxpayer dollars to defend the provision of the law now deemed unconstitutional. Republican leaders say they had to because the Obama administration refused to defend the law passed by Congress and signed by President Clinton. Majority Leader Eric Cantor said in a statement he is disappointed in the decision, and that the debate will now continue in the states. Tamara Keith, NPR News, the Capitol.
她指责众议院共和党领导人多花费了上税人的两百万美元来捍卫这项法律规定,而现在该法律被判为违宪。共和党领导人表示,他们必须这样做,因为奥巴马政府拒绝捍卫该法律,而这项法律已在国会获得通过,而且由克林顿总统签署生效。多数党领导人埃里克·坎特发表声明表示,他对法庭的决定感到失望,而全美关于同性婚姻的争论还将继续。NPR新闻,塔玛拉·基思国会山报道。

Activists on both sides of the debate are now preparing for legal ballots on the state level. Rea Carey, executive director of the National Gay and Lesbian Task Force:
争论双方的活动人士正在准备进行国家层次的投票活动。全美男女同性恋工作组织的执行董事雷·凯里表示:

"We now have 37 states across the country where we will continue to work in a variety of ways to advance marriage equality so that any couple doesn't have to travel to another state simply to marry the person they love."
“我们会在全美37个州继续以不同的方式工作,以推动婚姻平等,使情侣不用因为想和相爱的人结婚而前往其他州。”

Kim Daniels with the US Conference of Catholic Bishops says today's rulings raise new concerns about the rights of voters, like those who favored probate a few years ago.
美国天主教主教协会的金·丹尼尔斯表示,今天的判决重新唤起人们对选民权利的担心,就像那些几年前支持遗嘱检验的选民一样。

"While the court didn’t itself strike down probate, its fate remains in question, and in this way it missed an opportunity to pull the voices of millions of Californians, who voted to protect marriage as a unique meaning."
“法庭并没有否决遗嘱检验,该法律的命运还存在疑问,这样一来就失去了让数百万加州民众说出心声的机会,他们来投票保护婚姻具有特殊的意义。”

In other news, celebrity cook Paula Deen made a tearful appearance on national television today. NPR's Debbie Elliott reports it’s her first public interview since she was dropped from the food network after an admission she used a racial slur in past.
来看其他新闻,今天,明星厨师宝拉·迪恩在国家电视台上流泪。据NPR新闻的黛比·埃利奥特报道,这是她被美食频道解雇后首次接受公开采访,她因承认过去使用过种族歧视言论而被解雇。

The Savannah, Georgia-based southern cook had backed out of a Friday appearance on NBC's Today Show, but today told Matt Lauer she is not a racist.
这位来自南方乔治亚州萨瓦那的厨师并未如约做客NBC电视台周五的《今日秀》节目,但是今天她做客节目时对主持人马特·劳厄尔 表示,她并不是种族主义者。

"I can truthfully say in my life I have never with any intention hurt anybody on purpose, and I never would."
“我可以坦白地说,我一生中从来没有故意伤害过谁,我也从来不会这么做。”

She also said if there’s anyone who has never said something they regretted, that they should pick up a rock and roll it at her head to kill her. Deen has been embroiled in controversy after admitting to using a racial slur during a deposition in an employee lawsuit. Debbie Elliott, NPR News.
她还表示,如果有人没说过会感到后悔的话,那他们可以拿石头打她的头,杀了她。迪恩被一名员工起诉,她在出庭做证时承认发表过种族歧视言论,因而卷入争议。NPR新闻,黛比·埃利奥特报道。

Dow Jones Industrial Average up 175 points, more than 1%, at 14,935.
道琼斯工业平均指数上升175点,涨幅超过1%,报14,935点。

From Washington, this is NPR News.
这里是华盛顿NPR新闻。

The government says the US economy grew much more slowly than previously estimated during the first three months of the year. NPR's Jim Zarroli reports that consumer spending was lower than first thought.
政府表示,美国本年度前三个月的经济增长速度比预期的要低很多。据NPR新闻的吉姆·扎洛里报道,消费支出低于预期。

The Commerce Department released its final estimate of growth in the first quarter of the year. The economy grew 1.8%, down substantially from the last estimate of 2.4%. The number fell largely because consumer spending was lower than first thought. The decline suggests that increases in taxes at the federal level are taking a bite out of people's disposable income. The lower growth estimated something of a surprise. There have been numerous indications that the economy is strengthening after a long period of sluggish growth. Federal Reserve policymakers have said they may scale back their stimulus efforts. But the latest numbers suggest that growth isn't as strong as first thought. Jim Zarroli, NPR News, New York.
美国商务部公布了本年度第一季度的最终经济增长估测值。经济增长1.8%,远远低于上次估测的2.4%。数据大幅度下滑的原因是消费支出低于预期。数据下滑表明,联邦增税大大削减了民众的可用收入。低增长估测值多少有些令人意外。有多项指标表明经济在经历了长期的缓慢增长后正在逐步复苏。美联储决策者此前表示,他们可能会缩减刺激措施。但是最新的数据表明,经济增长并没有预期的那么强势。NPR新闻,吉姆·扎洛里纽约报道。

Authorities have charged Patriots tight end Aaron Hernandez with murder and weapons accounts in connection with the death of a semi-pro football player whose body was found at an industrial park about a mile from Hernandez's home. Earlier Hernandez was kicked out of the New England Patriots. The team issued a statement saying they were compelled to release him hours after he was arrested at his home in connection with the homicide.
有关部门指控爱国者队近端锋阿隆·埃尔南德斯谋杀和无证持有枪械,他涉嫌与一名半职业橄榄球运动员的死亡有关,死者的尸体在距离埃尔南德斯家几英里远的工业园区内被发现。早些时候,埃尔南德斯被赶出爱国者队。爱国者队发表声明表示,因他涉嫌杀人在家中被捕,几个小时以后不得不开除他。

Firefighters are getting a much needed break in their operation against a wildfire in Colorado southwestern mountains. The winds have died down a bit, but the town of South Fork is still threatened by that blaze that has scorched about 124 square miles.
在科罗拉多州西南部山区参与救火的消防人员急需休息,而现在他们可以休息了。风力减小了一些,可是南福特镇仍然在遭受大火的威胁,这场大火烧毁了约124平方英里的土地。

I'm Lakshmi Singh, NPR News.
我是拉克什米·辛格,这里是NPR新闻。

划红精讲

1. deem
v. 认为;视为;相信
eg. French and German were deemed essential.
法语和德语被认为是必不可少的。
eg. He says he would support the use of force if the UN deemed it necessary.
他说如果联合国认为有必要使用武力,他将予以支持。
eg. I was deemed to be a competent shorthand typist.
我被视为是一名能干的速记打字员。

2. back out of
收回(诺言等); 退出; 撤出; 取消; 不履行
eg. He has decided to back out of the scheme.
他决定退出这项计划。
eg. He is trying to back out of his bargain, escape from the agreement.
他正在设法中止合同, 背弃协议。
eg. If you back out of your contract,you will have to pay money to the firm.
你如果不履行合同,你就得向公司作出赔偿。

3. admit to sth./doing sth.
承认; 允许(某人)进入…; 通向; 录取
eg. Up to two thirds of 14 to 16 year olds admit to buying drink illegally.
14到16岁的青少年中多达2/3的人承认非法买过酒。
eg. George would never admit to being wrong.
乔治从不认错。
eg. I have to admit to a dislike for modern music.
我得承认,我不喜欢现代音乐。

4. substantially
adv.本质上,实质上;大体上;充分地;相当多地
eg. The skin of an eighty-year-old looks substantially different from that of a twenty-year-old.
80 岁人的皮肤与 20 岁人的皮肤看起来有天壤之别。
eg. The price was substantially higher than had been expected.
价格比预计的要高很多。
eg. He checked the details given and found them substantially correct...
他核实了一下给出的细节,发现它们基本正确。

5. take a bite out of
大幅削减,大量扣除
eg. Inflation can take a big bite out of your salary.
通货膨胀会让你的工资贬值。
eg. Taking a bite out of their market share will be a formidable task.
从他们手中抢占市场份额是一项艰巨的任务。
eg. It's not hard to imagine the tablet will take a bite out of PC sales…eventually.
不难想象平板电脑将夺走一部分PC销量,不过这是将来的事情。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行