课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

VOA常速英语新闻:卡尔扎伊总统就阿富汗问题赴华盛顿进行会谈(双语)

Lily85 于2013-01-07发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
卡尔扎伊总统上个月已经会见了美国国防部长里昂·帕内塔,而这次的华盛顿会谈包括美阿关系延伸,远超明年驻阿剩下的大部分60000多名美国士兵的撤军。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

VOA5.jpg

President Karzai met with U.S. Defense Secretary Leon Panetta last month before these Washington talks, which are expected to include the breadth of U.S-Afghan relations beyond next year's exit of most of the remaining 60,000 U.S. troops there.
卡尔扎伊总统上个月已经会见了美国国防部长里昂·帕内塔,而这次的华盛顿会谈包括美阿关系延伸,远超明年驻阿剩下的大部分60000多名美国士兵的撤军。

State Department spokeswoman Victoria Nuland said, "I think we expect the full range of issues to come up, the issues of security, issues of political transition —as you know, there are elections scheduled in 2014 in Afghanistan.
美国国务院发言人维克多利亚·努兰德表示“我认为我们期望全部议题都提上来,安全问题,政治过渡问题—正如你所了解的, 阿富汗已定于2014年进行大选。

U.S. ongoing economic support, our Silk-Road strategy, our regional-integration strategy.
而美国正在进行的经济支持,我们的丝绸之路战略,我们的区域一体化战略。

So there is a lot to talk about when President Karzai comes, and we are all looking forward to having him in the U.S.
所以当卡尔扎伊总统到来时有很多需要商讨,而且我们都期待着他来美国。

Taliban fighters continue to undermine security for the Karzai government and they still control large parts of the country, especially along the border with Pakistan.
而塔利班武装分子继续破坏卡尔扎伊政府的安全而且他们仍然控制这个国家的大部分地区,特别是沿巴基斯坦边境一带。

Cato Institute analyst Malou Innocent says U.S. President Barack Obama's second term is a chance to change the U.S. approach to Afghanistan.
卡托研究所的分析师马卢·因森特称美国总统巴拉克·奥巴马的第二任期是改变美国对阿富汗方法的一次机会。

"Begin working with the Taliban to sort of incorporate them within the government, accepting the realities on the ground and understanding that the Taliban with their local lay of the land, their understanding of the human terrain , their cross-border sanctuaries that they have in Pakistan, understanding and coming to reconcile our interests and our limited ability to change that situation," she said.
“对塔利班所开展的是将其在政府内部吸收,接受所发生的现实并认识到塔利班和他们的当地情势,他们对于人文的理解,他们在巴基斯坦的跨边界庇护所,理解及协调我们的利益及我们改变这个状况有限的能力。”她说道。

Afghanistan and Pakistan are cooperating on the release of some Taliban prisoners as part of an effort to win over more moderate elements in the group.
阿富汗和巴基斯坦正合作释放一些塔利班囚犯,以此来营造更多温和的氛围。

Afghan government spokesman Aimal Faizi said, "We hope the release of these Taliban prisoners will help the peace process in Afghanistan and encourage other Taliban to negotiate with the Afghan government.
阿富汗政府发言人艾马尔·法艺兹表示“我们希望释放这些塔利班囚犯对于阿富汗的和平进程将有所帮助而且鼓励其他塔利班与阿富汗政府进行谈判。”

State Department spokeswoman Nuland says it is a good start.
美国国务院发言人努兰德称这是一个好的开始。

"This needs to be done in a manner that encourages the best possible path forward, a renunciation of violence, acceptance of the Afghan constitution, et cetera.
“这需要以一种鼓励尽可能最好的道路的方式进行,杜绝暴力,接受阿富汗宪法等等。

But we are very supportive of dialogue between Afghanistan and Pakistan that can support reconciliation," she said.
但是我们非常支持阿富汗和巴基斯坦之间能够支持和解的对话。”她说道。

Middle East Institute Professor Marvin Weinbaum says there is a greater push for that reconciliation, after more than a decade of combat.
中东研究所教授马文·温巴姆称经过十多年的战乱后,和解有一种更大的推动。

"It would be nice to have a political outcome here because that would give us a better sense that when we left in 2014 things would not come apart," he said.
“有这样一种政治结果在这里将会很好,因为这将给我们更好的感觉,当我们2014年离开的时候事情不会搞砸。”他说道。

The Obama administration says it will maintain an "enduring security presence" in Afghanistan beyond 2014, including training and support for counter-terrorism.
奥巴马政府表示其将在阿富汗2014年后维持一个“持久的安全存在”,包括反恐培训和支持。

词语解释

1.breadth n.宽度

The length of the table is twice its breadth.
桌子的长度是它的宽度的两倍。

2.transition n.转变;过渡

Such a sudden transition must affect her.
这样的一个突然变化一定会影响她。

3.undermine v.逐渐削弱;暗中损害

They will do anything to undermine their adversary's reputation.
他们会不择手段地去损害对手的名誉。

4.terrain n.地带;地形

The car blitzed through rough terrain.
这辆汽车长驱穿越了崎岖地带。

5.renunciation n.放弃;自制

He made a renunciation of his chairmanship.
他声明放弃会长一职。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行