课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

VOA常速英语新闻:美国枪击案引发枪支管理难题(双语)

Lily85 于2013-01-31发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
对于康涅狄格儿童,科罗拉多州电影观众,维吉尼亚州的大学生的大规模屠杀致使亚利桑那州国会的选民们强烈要求采取行动。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

VOA35.jpg

Mass slaughters of children in Connecticut, movie-goers in Colorado, college students in Virginia, and congressional constituents in Arizona have amplified calls for action.
对于康涅狄格儿童,科罗拉多州电影观众,维吉尼亚州的大学生的大规模屠杀致使亚利桑那州国会的选民们强烈要求采取行动。

First to speak at the hearing: former Congresswoman Gabrielle Giffords, who was shot in the head during the 2011 Arizona shooting rampage .
首先在听证会上发言的是前国会议员加百列·吉福兹,她在2011年亚利桑那州枪击案中被击中头部。

“We must do something.
“我们必须做点什么。

It will be hard, but the time is now.
这虽然有些困难的,但现在非做不可。

You must act," she said.
你们必须行动,”她说道。

Gun control advocates want to ban military-style assault weapons, limit the size of ammunition magazines, and require background checks for all gun purchases.
枪支管制支持者们想禁止军用攻击性武器,限制弹夹及对所有购买枪支的人进行背景调查。

Baltimore County Police Chief James Johnson said, "Allowing 40 percent of those acquiring guns to bypass checks is like allowing 40 percent of passengers to board a plane without going through security. Would we do that?”
巴尔的摩县警察局长詹姆斯·约翰逊说道:“允许40%的人绕过检查获得枪支就像允许40%的乘客不经过安检就登机一样。要这样做吗?”

But gun rights defenders say new firearms regulations and restrictions are not the answer.
但枪支权利捍卫者表示新的枪支规定和限制并不是解决对策。

Wayne LaPierre, who heads the National Rifle Association, said, “Proposing more gun laws while failing to enforce the thousands we already have is not a serious solution for reducing crime.
全国步枪协会的负责人韦恩·拉皮埃尔说道:“提出更多的枪支法律而未能执行数以千计我们已经现有的不是一种严肃的减少犯罪的解决方案。

Nor do we believe that government should dictate what we can lawfully own and use to protect our families.”
我们也不相信政府应该规定什么是我们可以合法地拥有并使用其来保护我们的家庭。”

At times, the hearing dissolved into chaos .
有时,听证会更陷入混乱。

Some argued a balance must be struck: preserving the right of Americans'to bear arms while ensuring public safety.
一些人认为美国必须达成一种平衡:保持美国人携带武器的权利同时确保公共安全。

Democratic Senator Patrick Leahy said, “Lives are at risk when responsible people fail to stand up for laws that keep guns out of the hands of those who use them to commit murder, especially mass-murders.”
民主党参议员帕特里克·莱希说道:“当生命受到威胁时,负责任的人无法站出来,使枪支落入了用它们来谋杀,特别是大规模谋杀的人手里。”

Others fear Congress will react impulsively to the Connecticut school shootings.
其他人担心国会将过激应对康涅狄格学校枪击事件。

Republican Senator Ted Cruz said, “Unfortunately, in Washington, emotion often leads to bad policies.”
共和党参议员泰德·克鲁兹说道:“不幸的是,在华盛顿,情绪往往会导致糟糕的政策。”

Passionate views exchanged at the hearing mirror deep divisions across the nation on firearms.
针对全国的枪支这一分歧问题在听证会上交换着充满激情的观点。

Analyst Anthony Cordesman sees a bumpy road ahead in the gun control debate.
分析师安东尼·柯德曼感到在枪支管制的辩论前路上肯定是崎岖坎坷。

“This will be very political, extremely polarized.
“这将是非常政治化,极端化。

Public opinion will remain confused and divided, swinging up and down depending on who manipulates it best," he said.
公众舆论仍将处于混乱和分裂,上下摆动取决于谁操控的最好。”他说道。

The nation's attention has been focused on gun violence since the tragedy at Newtown.
自从新城的悲剧以来这个国家的注意力都集中在枪支暴力问题上。

All sides of the debate are keenly aware that another mass shooting could occur at any moment.
各方争论的十分清楚,另一起大规模枪击事件可能发生在任何时刻。

词语解释

1.slaughter n.残杀;屠杀

He had no strong feelings about human slaughter.
他对人类残杀没有强烈的感情。

2.rampage n.暴怒;狂暴行为

He went on the rampage after an argument with his wife.
与他妻子争吵之后,他暴跳如雷。

3.advocate v.提倡;主张

Many educators advocate a liberal education.
很多教育家提倡通才教育。

4.chaos n.混乱;无秩序

The wintry weather has caused chaos on the roads.
因风雪交加,道路上混乱不堪。

5.preserve v.保护;保存

It is highly important to preserve the environment.
保护自然环境至关重要。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行