课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

VOA常速英语新闻:集束炸弹造成深远影响(双语)

Lily85 于2013-03-05发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
穆罕默德只有13岁。2年前,他曾在利比亚班班加西玩一个在自家门口发现的闪闪发亮的金属物品。但直到爆炸,他才知道这是一枚集束炸弹。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

调整大小 VOA74.jpg

Mohamed is 13 years old.
穆罕默德只有13岁。

Two years ago, he played with a shiny metal object he found outside his home in Benghazi, Libya.
2年前,他曾在利比亚班班加西玩一个在自家门口发现的闪闪发亮的金属物品。

He didn't know it was a cluster munition until it exploded.
但直到爆炸,他才知道这是一枚集束炸弹。

Cluster munitions release smaller explosives across a wide area.
集束炸弹会在一个广阔的区域内发散更多更小的炸弹。

The bomblets can linger, causing death or injury long after a conflict ends.
这些小炸弹可以持续, 投弹结束后很长时间内造成伤亡。

"Children are really, really often affected," said Antony Duttine.
“孩子们真的,真的经常受到影响,”安东尼·杜特恩说道。

He is a rehabilitation adviser with Handicap International, an independent organization aiding the disabled in more than 60 countries.
他是国际助残的一位康复顾问,这是一个帮助60多个国家残疾人的独立组织。

His group helped rally support several years ago for an international treaty banning cluster-type weapons and requiring care for their victims.
多年前国际条约禁止集束武器及需要照顾这些武器造成的受害者后他的团队帮助争取支持。

But many of the world's major military powers, including the United States, Russia and China, refuse to recognize the treaty, and Duttine says victim care is often challenging.
但是世界上的许多主要的军事力量强国,包括美国,俄罗斯和中国都拒绝承认该条约, 杜特恩表示照顾受害者往往最具挑战性。

"You're in areas which are really quite rural and miles and miles from the nearest medical facility.
“你身处真正偏远的地区,距离最近的医疗设施路途非常遥远。

So there's the challenge of the immediate life-saving interventions ," he stated.
所以即刻的拯救生命真的非常具有挑战性。”他说道。

Chris Harmer with the Institute for the Study of War says the real danger to civilians is that these weapons target indiscriminately.
战争研究机构的克里斯·哈默表示对于平民真正的危险是这类武器的打击目标不加选择。

"Originally, they were designed to be used by one big army against another big army.
“最初,它的设计初衷是用于一支大型军队对抗另一支大型军队。

Now that they're being used in close proximity to civilians is when you see the real humanitarian crisis," he added.
现在,他们正在被使用于接近平民,你会看到这是真正的人道危机,”他补充道。

Duttine, of Handicap International, says the failure of many bomblets to detonate initially can turn a civilian area into a mine field.
国际助残的杜特恩表示许多小炸弹最初的引爆失败会让平民区变成一个雷区。

"A victim is not just the person who is directly affected by a mine, it's everybody in that community.
“受害者不仅仅是直接受到地雷影响的个人,而是在这社区的每个人。

They're affected from being unable to live their normal lives because areas of land are contaminated," Duttine explained.
他们被影响到不能够过正常的生活,因为地区的土地受到威胁,”杜特恩解释道。

"And don't allow agricultural work to go on, don't allow access to the nearest health clinic, don't allow access to school.
“农业工作无法继续,去最近的健康诊所也不行,更别提去学校。

Today, young Mohamed from Libya attends physical therapy for his hand.
今天, 来自利比亚的年轻的穆罕默德接受手的物理治疗。

He's slowly getting better, but recovery, like cluster munition clean-up, is a long process.
他已经渐渐的有所好转,但是康复,就像集束炸弹的清理一样,是一个漫长的过程。

词语解释

1.munition n.军火;军需品

She even induced Winston to mortgage yet another of his evenings by enrolling himself for the part-time munition work which was done voluntarily by zealous Party members.
她甚至说服温斯顿,献出他一个晚上,参加热心的党员制造军火的义务献工。

2.rehabilitation n.修复;复原;复兴

Drug rehabilitation is a long and painful process.
戒毒是一个漫长而痛苦的过程。

3.treaty n.条约;协定

The treaty gave (a) fresh impetus to trade.
这条约使双方的贸易又推进了一步。

4.intervention n.介入;干预

His untimely intervention annoyed me.
他那不合时宜的干涉让我生气。

5.humanitarian a.人道主义的;博爱的

Hepburn is known as a great humanitarian.
大家都知道赫本是一位人道主义者。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行