课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

VOA常速英语新闻:美国针对叙利亚化学武器或采取军事行动(双语)

Lily85 于2013-05-03发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
正在考虑的方法包括轰炸武器地点及甚至武装叛军的可能性。在任何情况下,都不存在简单或快速的解决方案,这致使国防部官员极其谨慎地推进。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

VOAC5.31.jpg

The options being considered include bombing weapons sites and even the possibility of arming rebels.
正在考虑的方法包括轰炸武器地点及甚至武装叛军的可能性。

In any scenario , there are no easy or quick solutions, leading Defense Department officials to proceed with extreme caution.
在任何情况下,都不存在简单或快速的解决方案,这致使国防部官员极其谨慎地推进。

Defense Secretary Chuck Hagel said the U.S. has concluded with some degree of varying confidence that Syria has used chemical weapons,
国防部长查克·哈格尔表示美国已经因为不同程度的自信推断叙利亚已经使用化学武器,

but cautions against any rash decisions.
但警告称反对任何鲁莽的决定。

"We are continuing to assess what happened, when, where.
“我们正在继续评估到底在何时,何地发生了什么。

I think we should wait to get the facts before we make any judgments on what action, if any should be taken, and what kind of action," Hagel said.
如果应采取任何及何种行动,我认为我们应该等待事实再作出行动判断,”哈格尔说道。

Just locating the chemical weapons would be a monumental operation that could involve the deployment of hundreds of U.S. troops,
只是定位化学武器就将是一次可能涉及部署数以百计美军部队的非常行动,

who would be tasked with safeguarding the weapons and preventing contamination —a job for which they have already trained extensively in places like Iraq.
他们会负责保护武器并防止污染—这是一份在像伊拉克这样的地方受到广泛磨练者才能承接的工作。

Syria's air defenses remain strong, and analysts envision a powerful and fierce reaction from Bashar al-Assad's forces.
叙利亚的防空系统仍然强势,而分析师设想这是一种来自巴沙尔·阿萨德的军队强有力及激烈的反应。

Michael Rubin, of the American Enterprise Institute, said it could be a messy operation.
美国企业研究所的迈克尔·鲁宾表示这可能是一次混乱的行动。

“We're not going to be able to simply secure the chemical weapons.
“我们不是简单的保护化学武器。

That could take a couple of weeks and that would be if the government was cooperating with us," he said.
如果政府配合我们,这可能需要几周的时间,”他说道。

"So, if we want to get rid of the chemical weapons, it literally means bombing them.
“所以,如果我们想要消除化学武器,字面意思上就是轰炸他们。

That's going to spread a great deal of contamination.”
那是要传播大量的污染。”

Another approach would be to set up a safe haven involving the enforcement of no-fly zones that would require even more resources and participation from allies,
另一种方法是建立一个涉及执行禁飞区的安全港,这要求更多的资源及盟友们的参与,

making it an even more complicated option.
这使得其成为了一种更复杂的方法。

With no consistent intelligence at this point, the choices remain unclear.
在这一点上没有一致的情报,而采取何种方法目前尚不清楚。

词语解释

1.scenario n.剧本;情节梗概

a description of possible actions or events in the future

The scenario was remade 12 times.
剧本总共修改了12次。

2.assess v.评定;评估

to judge or decide the amount, value, quality, or importance of something

He can quickly assess a person's character.
他能很快地评定出某人的品质。

3.monumental a.纪念碑的;作为纪念的;不朽的

very big

Monumental heritage appears after them.
纪念碑的遗产在他们身后出现。

4.contamination n.污染;污染物

to make something less pure or make it poisonous

Contamination can't be ruled out entirely.
污染是不能完全清除的。

5.complicate a.复杂的

to make something more difficult to deal with, do, or understand

There is no need to complicate matters.
没有必要使问题复杂化。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行