课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

VOA常速英语新闻:美军士兵向阿灵顿国家公墓敬献国旗(双语)

Lily85 于2013-05-27发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
陆军上校詹姆斯·马克特将国旗敬献给6年前在伊拉克阵亡的克里斯托弗·亨德森的墓碑。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

VOAC5.272.jpg

Army Colonel James Markert placed a flag at the tombstone of Christopher Henderson, who was killed in Iraq almost six years ago.
陆军上校詹姆斯·马克特将国旗敬献给6年前在伊拉克阵亡的克里斯托弗·亨德森的墓碑。

Henderson's widow, Jennifer, and their daughter came to the cemetery as they have every year since he died.
自从亨德森过世后,他的遗孀詹妮弗和他们的女儿每年都会来到墓地。

“Being here with him,
“我们来这里陪陪他,

it's a closer connection and it's a way to honor what he did,” explained Jennifer Henderson.
这是一种更紧密的联系,而且这是纪念他为国捐躯的一种方法。”珍妮弗·亨德森解释道。

The 3rd US infantry , known as the Old Guard, is a ceremonial unit.
俗称老卫士的美国第三步兵团是这所公墓的仪仗队。

It has been placing flags at the graves for about 60 years.
60年来他们一直为墓碑敬献国旗。

Colonel Markert is the commander.
马克特上校担任指挥官一职。

“It's a way of sustaining that promise to our service members that if something should happen to them,
“如果士兵们有何不测,我们用这种方式来实现对他们的承诺,

we'll make sure their families in there are taken care of and remembered,” said Markert.
我们保证他们的家人会得到妥善照顾。”马克特说道。

This family is visiting the gravesite of William Beardsley, who also died in Iraq and would have been 32 years old today.
这个家庭前来悼念也是在伊拉克阵亡的威廉姆·博德斯里,如果没有牺牲,现今的他已经32岁了。

His mother, Diana, said they leave messages when they visit.
他的老母亲戴安娜表示他们在看望他会跟他聊聊家常。

“Especially the kids, filling him in where they're at in their lives, and what's happened over the last year,
“尤其是孩子们会告诉他在过去一年生活中所发生的事情,

and we read them here at the gravesite,” said Diana Beardsley.
我们就在墓前读给他听。”戴安娜·博德斯里说道。

It takes 1,300 soldiers about three hours to place a flag at each grave,
向公墓的每一位阵亡将士敬献国旗耗时1300名美国军人3个小时,

some of which date back to 1864 and the American Civil War.
其中一些逝者的阵亡时间可以追溯到1864年及美国南北战争期间。

Some of the gravestones indicate that service members fought in multiple wars.
而且一些墓碑记载着里面的将士不止参加过一次战争。

This is the first time Sergeant Ricardo Rodriguez has taken part in the Flags-In ceremony.
里卡尔多·罗德里格斯中士来是第一次参加敬献国旗仪式。

“I feel very privileged to be out here and render our honors to our fallen comrades,” said Rodriguez.
“能来这里向阵亡的战友表达我的敬意我感到非常荣幸。”罗德里格斯说道。

The soldiers carry dozens of flags in their backpacks.
敬献国旗的每位士兵在背包里都有几十面国旗。

They place one about 30 centimeters in front of each headstone, using a shoe to help measure the distance.
他们会用脚测量距离以便将国旗安置在距离墓碑前方大约30厘米处。

Sergeant Ann Ogonowski is a fifth generation soldier.
安·奥戈诺夫斯基中士是第五届士兵。

"It's a pride and honor.
“这是骄傲和光荣。

This is the finest thing, I believe, that you can do honorably as a soldier in this unit.”
这是最美好的事情,我相信作为这个兵团的一员才能从事这种任务会感到十分荣幸。”

Specialist Taylor Davis, who has taken part for several years, is awestruck by the size of the cemetery.
特种兵泰勒·戴维斯好几年都参与这项活动,他对公墓的规模感到震撼。

“The sheer number of men and women who are buried there and the feeling of inspiration.
“被安葬在这里的士兵的人数非常多,而且你会受到感召。

It's really a very unique feeling,” said Taylor.
这是一种独特的感受。”泰勒说道。

And for those whose loved ones are buried in Arlington National Cemetery, it gives them a special feeling too.
而对于那些埋葬在公墓的阵亡将士的家人来说,这种感受尤为强烈。

词语解释

1.tombstone n.墓碑

a gravestone

A tombstone stands in front of her tomb.
她墓前立着一块墓碑。

2.cemetery n.墓地

an area of ground in which dead bodies are buried, especially one that is not next to a church

He was buried in this cemetery.
他被安葬在这个公墓里。

3.infantry n.步兵;步兵部队

the part of an army that fights on foot

We have less infantry than the enemy.
我们的步兵比敌军少。

4.indicate v.指示;象征;显示

to show, point, or make clear in another way

This is used to indicate the temperature of the enclosure.
这个用来指示壳体的温度。

5.privilege n.特权;荣幸;特别恩典

an advantage that only one person or group of people has, usually because of their position or because they are rich

I had the privilege of meeting the queen.
我有会见王后的特权。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行