课堂英语

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

VOA常速英语新闻:新中东呼吸道综合征新病毒引发全球关注(双语)

Lily85 于2013-06-04发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
新中东呼吸道综合征去年在沙特阿拉伯被诊断出。这种冠状病毒和2003年突发造成775人死亡的严重急性呼吸综合征SARS同属一个病毒家族。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

VOAC6.42.jpg

The new Middle East Respiratory Syndrome strain was diagnosed in Saudi Arabia last year.
新中东呼吸道综合征去年在沙特阿拉伯被诊断出。

It is a coronavirus, the same viral family that triggered the outbreak of SARS, Severe Acute Respiratory Syndrome, that killed 775 people in 2003.
这种冠状病毒和2003年突发造成775人死亡的严重急性呼吸综合征SARS同属一个病毒家族。

At first, the symptoms can seem like a severe stomach virus accompanied by breathing problems.
起初,这些症状看起来像伴有呼吸困难的严重肠胃炎。

The illness can lead to pneumonia and kidney failure.
但这种疾病会导致肺炎及肾功能衰竭。

Dr. Anthony S. Fauci, Director of the U.S. National Institute of Allergy and Infectious Diseases said they do not yet know how the virus is transmitted to people.
美国国家过敏症和传染病研究所的主任安东尼S·费希博士表示他们还不知道这种病毒如何传染给人类。

"We are assuming that they are being exposed inadvertently to an infected animal.
“我们假设他们是在无意中暴露在了被感染的动物环境中。

The characteristics are that it doesn't spread well at all from person to person,
其特点是不能很好的在人人间传播,

so it doesn't have what's called sustained transmissibility from you to me, from me to my family, etcetera,'' said Fauci.
所以它没有所谓的从你到我,从我到我家庭等等的传播持续性。”费希说道。

While the number of cases is relatively low so far,
虽然到目前为止病发人数相对较低,

Fauci said there is growing concern the deadly virus could mutate and be spread by direct human contact.
但费希称有越来越多的此种致命病毒可能变异并通过直接接触传播给人类的担忧。

If that happens, it could spark a global outbreak, something experts fear.
如果发生这种情况, 一些专家担心它可能会引发一场全球疫情。

"When you look at a typical influenza virus, for example seasonal flu,
“当你观察一种典型的流感病毒,例如季节性流感,

where you have millions and millions of people infected, the mortality is less than one percent, a fraction of a percent.
有数以百万计的人被感染,但死亡率低于百分之一,百分之一的一小部分。

The mortality for this if you do the math is 50 cases and you have 30 deaths,
而这种疾病的死亡率,做个数学运算就是50例中有30例死亡,

so you are talking about a 60 percent mortality already," said Fauci.
所以你谈的是一个60%的死亡率。”费希说道。

The virus has been found in Middle East countries and isolated cases have been exported to Europe by visitors.
该病毒在中东国家被发现并且在个体病例已经被欧洲的游客们带到欧洲。

But the largest cluster of infections is in Saudi Arabia,
但最大的集群感染是在沙特阿拉伯,

home to the Muslim holy cities of Mecca and Medina, which draw millions of pilgrims a year.
这里是每年吸引数百万朝圣者的穆斯林圣城麦加和麦地那的家园。

The World Health Organization says it is closely monitoring the situation but is not currently recommending any travel or trade restrictions.
世界卫生组织表示正密切监视局势但目前没有推荐任何旅行或贸易限制措施。

词语解释

1.respiratory a.呼吸的;与呼吸有关的

relating to breathing

The lungs are respiratory organs.
肺是呼吸器官。

2.viral a.病毒的

caused by a virus

A viral illness left her barely able to walk.
一场病毒引起的疾病使她走路都十分困难。

3.inadvertently a.不注意地;疏忽地;非故意地

not intentional

At present, if too many turtles are inadvertently caught in Hawaiian waters, the entire fishery is closed down.
现在,在夏威夷海域,如果海龟被不注意地捕捞过多,整个渔场就被关闭。

4.mutate v.变异;突变

to develop new physical characteristics because of a permanent change in the genes. These changes can happen naturally or can be produced by the use of chemicals or radiation

In the Darwinian run, the body code would mutate over time.
在与达尔文主义有关的这条线中,躯体代码将随着时间的推移而变异。

5.mortality n.死亡率;死亡数目;必死性

the way that people do not live for ever

Infant mortality is still very high in some developing countries.
某些发展中国家的婴儿死亡率仍然很高。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语新闻排行