英语单词

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

BBC: 回家住“爸妈旅馆”? 但安逸是有代价的

kira86 于2020-05-11发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
许多英国年轻人选择 “回巢”,与父母同住。回到家中,他们享受着家庭的舒适生活——做好的饭菜,干净整洁的房间,甚至日用水电杂费账单也由父母买单。但回家住 “爸妈旅
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

The hotel of mum and dad

回家住 “爸妈旅馆”

‘There’s no place like home’ This English saying has much truth in it: the best place to be is surrounded by our treasured possessions and our loved ones and with a roof over our head. And for many young adults, it’s the only affordable place to stay; somewhere where they can receive first-class service from mum and dad. But this comes at a price!

“家是世界上最好的地方”这句英语谚语很有道理:最好的地方是我们珍爱的财产和我们所爱的人所住的地方。对于许多年轻人来说,这是他们唯一负担得起的地方;他们可以从父母那里得到一流的服务。但这是有代价的!

In some countries, it’s quite traditional for people in their late teens and early 20s to live at home with their parents, but in other places, flying the nest to start their own independent life is very desirable. There is no nagging, and you can come and go as you wish. But there’s been a growing trend, in the UK at least, for young people to return home to live - or not to leave home at all. According to the UK’s Office for National Statistics, about a quarter of young adults aged 20-34 live at home, and that figure has been growing.

在一些国家,人们在十八九岁和二十出头的时候和父母住在一起是很常见的,但在另一些地方,年轻人为了开始自己的独立生活急不可耐。没有父母的唠叨,你可以随心所欲地做事。但至少在英国,有一种日益增长的趋势,那就是年轻人回到家乡生活,或者根本不离开家。根据英国国家统计局的数据,在20至34岁的年轻人中,约有四分之一住在家里,而且这个数字还在不断增长。

A survey by a price comparison website found that 18% of adult children in the UK said they were moving back home because of debt, compared with 8% last year. More young people had lost their jobs, and others couldn’t afford their rent compared with the previous year. So, it’s easy to see why they’re increasingly becoming home birds.

某比价网站的一项调查发现,18%的英国成年儿童说他们搬回家是因为债务,而去年这一比例为8%。与前一年相比,更多的年轻人失去了工作,其他人付不起房租。所以,很容易看出为什么他们越来越多的人喜欢待在家里。

The BBC’s Lucy Hooker explains that many returning adult children enjoy home comforts. These include cooked meals, a full fridge and cleaning, as well as their bills being covered by what is commonly called ‘the hotel of mum and dad’. But for the ‘hoteliers’, that’s mum and dad, the survey found the average cost to them has gone up sharply, and that they are sacrificing luxuries and holidays to look after their ‘big kids’. Emma Craig from Moneysupermarket says “they're trying to look after their children more. If your child comes home and you see them struggling financially, you feel more awkward asking them for rent or to contribute. It tugs on your heartstrings more.”

英国广播公司的露西·胡克解释说,许多返乡的成年儿童享受着家的舒适。包括做饭、满满一冰箱的食物和打扫卫生,以及通常被称为“父母旅馆”的账单。但对于“酒店老板”,也就是妈妈和爸爸来说,调查发现他们的平均成本急剧上升,他们正在牺牲奢侈品和假期来照顾他们的“大孩子”。来自Moneysupermarket的艾玛·克雷格说:“他们正努力更多地照顾他们的孩子。如果你的孩子回家后,你看到他们在经济上苦苦挣扎,你会不好意思向他们索要房租或生活费。这更能拨动你的心弦。”

With parents splashing out around £1,886 on takeaway food, buying new furniture and upgrading their Wi-Fi for the benefit of their offspring, it’s easy for the returning children to put their feet up and make themselves at home. That’s before they learn a home truth – that one day it might be their own kids who’ll be checking into the hotel of mum and dad!

看着父母满不在乎花1886英镑买外卖,购买新家具以及为了孩子升级无线网,这很容易让归家的孩子赖在家里。这是在他们了解家庭真相之前——有一天可能是他们自己的孩子将入住爸妈旅馆!

 

词汇表

there’s no place like home

没有比家更温暖的地方,没有一个地方比得上家

possession

个人物品,财产

loved one

亲人

a roof over our head

住处

fly the nest

离开父母独立生活

nagging

唠叨,指责

rent

房租

home bird

喜欢住在家里的人

home comforts

家庭的温暖

bill

(水、电、煤气、网络等费用)账单

the hotel of mum and dad

“爸妈旅馆”,在父母家中居住

hotelier

旅馆、酒店老板(在此文中指父母)

tug on your heartstrings

牵动你的心弦

splash out

花大笔的钱

furniture

家具

offspring

后代,子女

put one’s feet up

休息

make oneself at home

放松,享受

home truth

令人不愉快的事情

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

听力节目排行