英语阅读

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

中国古山水画数码艺术版?在洛杉矶中美博物馆展览

kira86 于2019-03-11发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
加州一家博物馆新举办了一场展览,该展览向参观者展示了中国古代艺术“山水画”的现代版本。展览的名字叫做光景:重新构想山水画。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

山水画.jpg
Artists Modernize Ancient Chinese Art Form

艺术家将中国古代艺术现代化

A new exhibit at a California museum provides visitors with a modern version of the ancient Chinese art style, "shan shui hua." The name means "mountain water painting" in English.

加州一家博物馆新举办了一场展览,该展览向参观者展示了中国古代艺术“山水画”的现代版本。 shan shui hua的含义是“mountain water painting”。

The show is at the Chinese American Museum in Los Angeles. It is called Lightscapes: Re-envisioning the Shanshuihua.

这次展览在洛杉矶的中美博物馆举办。展览的名字叫做光景:重新构想山水画。

The works show scenes of mountains, rivers and sometimes waterfalls. Chinese artists have been creating the brush and ink works for more than 1,000 years.

这些作品展示了山脉、河流等景色,有时还有瀑布。中国艺术家创作水墨画已有一千多年的历史。

Artists Nick Dong and Chi-Tsung Wu found ways to connect the new, digital generation to this traditional kind of art. Their work captures the essence of the style in a new way.

艺术家尼克·董和吴志成找到了将新时代数码艺术与这种传统艺术联合起来的方法。他们的作品以一种新的方式抓住了这种风格的精髓。

The exhibit forces the viewer to slow down and experience a different world. That was also one of the goals of shan shui hua artists from long ago.

该展览迫使观众放慢脚步,体验一个不同的世界。这也是很久以前山水画艺术家的目标之一。

Dong, who was born in Taiwan and now lives in Northern California, said, "Actually, it was for all these artists to create a world which they want to hide, avoid, escape from reality. So, they create a mountain (and) imagine they could live there."

出生于台湾,现居加州北部的董说:“事实上,所有这些艺术家都是为了创造一个他们可以隐藏、逃避、远离现实的世界。所以,他们创作了一座山,想象他们可以住在那里。”

Dong and Wu are trained in both Chinese and Western art styles. They use experimental materials and light in their artworks included in the exhibit.

董和吴都受过中西两种艺术风格的训练。他们在展览上展出的作品中使用了实验材料和光。

One work involves a slowly moving light directed at clear plastic boxes on a wall. The piece, created by Wu, is called Crystal City. Wu said, "If we see this through the light, through the different perspective, we could see there's another world behind that."

其中一个作品是用一盏缓慢移动的灯对准墙上的透明塑料盒子。这件作品由吴创作,名为《水晶城》。吴说:“如果我们通过光来观察,从不同的角度来看待,我们就能看到背后还有另一个世界。”

That other world Wu noted are shadows that look more solid than the plastic boxes. Wu said Crystal City is representative of the modern digital age.

吴提到的另一个世界是影子,看起来比塑料盒子更坚固。吴说,《水晶城》是现代数字时代作品的代表。

We spend most of our time in our daily life, no matter to work or to our social life or our entertainment, all on this cyberspace, he said.

“我们把日常生活中大部分时间,无论是工作、社交还是娱乐,都花在这个虚拟空间里,”他说。

That space is an escape for many people -- similar to the shan shui hua paintings.

对很多人来说,这个空间是一种逃避——就像山水画一样。

Dong and Wu's art also employs magnets to raise and lower objects. The movement is meant to show that there is a force between all natural elements.

董吴的艺术作品还使用了磁铁来升降物体。这一运动意在表明自然元素之间存在一种力量。

One art piece in the exhibit explores the individual's relationship with the universe. To view Dong's representation of heaven, one has to step into a room filled with mirrors from floor to ceiling. There is a small round seat in the middle of the room.

展览中的一件艺术品探讨了个人与宇宙的关系。要想欣赏董先生对天堂的描绘就必须走进一个满是镜子的房间,从地板到天花板都是镜子。房间中间有一个小圆座位。

Dong said, "We're all searching. We're all longing for growth, become better and, ultimately, good enough to go to heaven."

董说:“我们都在寻找。我们都渴望成长,变得更好,最终好到可以去天堂。”

He added, "...Once you've entered the installation, at first you'll see a lot of your reflection. But once you sit down, you trigger the mechanism of the room. The mirror actually starts to reflect, and you yourself will disappear within the space."

他还说:“……一旦您进入安装程序,首先您将看到许多自己的反射。但是一旦坐下,就触发了房间的机制。镜子就开始反射,你自己也会消失在空间里。”

The art pieces in the exhibit are ways in which both artists hope the modern-day viewer will be able to experience what the ancient artists were trying to communicate.

两位艺术家希望现代观众通过展览中艺术作品的展现形式体会古代艺术家试图传达的东西。

Lightscapes: Re-envisioning the Shanshuihua will remain open until November.

光景:重新构想山水画画展将一直开放到11月。

I'm Caty Weaver.

凯蒂·韦弗为您播报。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行