From VOA Learning English, this is the Agriculture Report.
The United States Department of Agriculture has agreed to meet industrial proposals to change the design of meat labels and how meat is described. The Cattlemen's Beef Promotion and Research Board plans more than 300 changes to the familiar words found on meat labels.
Meathead Goldwyn writes for the Huffington Post website. His own website, Amazing Ribs is about barbecue, grilling, and outdoor cooking. Meathead, as he called himself, says meat labels have always confused as well as informed. The food writter sees some improvement in the proposed labels, but he says some planned label changes will continue years of confusion.
Meathead Goldwyn为赫芬顿邮报网站撰稿，他自己的网站Amazing Ribs涉及野餐、烧烤和户外厨艺。他称自己为Meathead(傻瓜)，他说肉产品标签除了告知信息外，也一样会令人混淆。这位食物作者认为提议的标签有了一些提高，但还有一些拟议的改变照样会令人困惑很多年。
"Pork butt, for example, does not come from the part of the animal most people think. It doesn't come from the butt which is flying(?) for the rear end, it comes from the shoulder. And instead of naming it "pork shoulder" which would be really logical, they now call it "Boston roast", so they went from confusing to meaningless."
“梅头肉(Pork butt)并非来自人们通常认为的部位，也并非来自臀部，而是肩部。如今不是改为符合逻辑的"猪肩胛"(pork shoulder)，而是改为波士顿烤肉(Boston roast)，这样令人不解的名字越发无意义了。”
Today's common names developed overtime, as meat cutters used terms that described parts of animals, as well as cuts made by butchers.
After the new changes, people may have to read more of the label to know what kind of meat they are buying. For example, labels currently say "beef" or "pork" on the first line. The new labels will use smaller print and will identify the animal on the second line. Also, cuts of meat that were traditionally names for beef products like rib steak, will now also being used for pork, that means a rib steak could come from either a cow or a pig.
The labels for chicken and other poultry will not change, labels for fish will not change either. Meathead questions the use of French words that will replace the traditional descriptions of some cuts of meat.
"As that, I mean why is that, what I mean, you know, at least, somewhat descript it. And 'bottom round' is now 'maralow steak', that's sounds like a way to raise the price, you know, calling it a 'maralow steak'."
The meat industry wants meat producers and supermarkets to voluntarily adopt the new description. There are no legal requirements to make the changes. But the Food and Drug Administration is considering new rules that would require complete details on labels about where meat was raised, and processed. Meathead says the combined label changes would be even more confusing to some people.
"What if there are two steaks side by side, or three, Mexican, American, and Canadian, which one they gonna pick up? And then how do they respond to a piece of meat from Shanghai, that's labelled Denver roast."
Indeed, and that's the Agriculture Report from VOA Learning English, it was written by Anker Decker, and I'm Steve Ember.
1.butcher n. 屠夫
The butcher struck off a chop.
2.rib steak 肋排
Grilled rib steak, pork chop, knuckle, chicken with herbs, spit-roasted lamb, pork meats, spaghettis.
3.bottom round 底中圆腿肉
She showed off a bottom round roast she had unearthed that was marked down to $7.21 from $18.26.